Translation of "at my doorstep" to Portuguese language:


  Dictionary English-Portuguese

At my doorstep - translation : Doorstep - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Imagine my finding you right on my doorstep.
Imagine, conhecia mesmo à porta de casa.
I'm at your doorstep!
E eu estou no degrau da sua casa!
A thousand women wailing on my doorstep.
Mil mulheres chorando à minha porta.
In that case, I'll make certain my house has a doorstep.
Neste caso, terei certeza de que minha porta tenha um degrau.
In that way he may prevent bloodshed at his doorstep.
Desse modo, pode evitar que haja sangue à sua porta.
He is washing your clothes and drying them at your doorstep.
Ele está lavando e secando suas roupas na porta da sua casa.
But then a housing advocate showed up at their doorstep, willing to help.
Mas então um dos ativistas defensores dos direitos dos inquilinos apareceu na porta deles, disposto a ajudar.
And indeed, merchants and missionaries did arrive at the doorstep of, of Japan.
E na verdade, os mercadores e missionários chegaram às portas do Japão.
You're practically on the doorstep.
Estás mesmo aqui perto!
I won't leave that damned doorstep.
Não vou sair da porta deles.
But imagine what it was like for them when I showed up at their doorstep?
Mas imagine como foi para eles quando eu apareci na porta.
But imagine what it was like for them when I showed up at their doorstep.
Mas imaginem o que foi para eles quando eu lhes apareci à porta?
We can't overlook that murder is at our doorstep but don't drag it in here.
O assassinato está em nossa porta, mas não o arrastes aqui.
This is the Lehman Brothers doorstep there.
Esta aqui é a queda do Lehman Brothers. (Risos)
I just found it on the doorstep.
Acabei de a encontrar na soleira.
That I'd be parking' on your doorstep?
Que eu estacionaria no degrau da sua porta?
Well, if you insist on the doorstep.
Bem, se insiste no degrau da porta.
Would you rather have the good folk of Mesalia repeating at your doorstep that oncepopular little jingle
Ou prefere que o povo de Mesalia venha dizer à sua porta aquele dito muito popular
With enlargement on our doorstep we must act immediately.
Com o alargamento à porta, temos de actuar já.
Being your nephew on the adoption on the doorstep
Teu sobrinho adoptado à porta da casa.
I shouldn't keep you out here on the doorstep.
Mas não devia deixarte aqui fora. Entra.
There is an election going on in Britain and yesterday I was doing my stuff on the doorstep in a country village.
Estão agora a decorrer eleições na Grã Bretanha e ontem eu estava a desempenhar o meu papel à entrada de uma aldeia da província.
And then whatever you design virtually, you click the button and it shows up at your doorstep a week later.
E daí o que quer que você desenha virtualmente você clica o botão e isso aparece na sua porta uma semana depois.
And then whatever you design virtually, you click the button and it shows up at your doorstep a week later.
É como o programa de CAD em que construímos isto.
. (NL) Rich Europe has Africa, the poorest continent, on its doorstep.
A próspera Europa tem a África, o continente mais pobre, no seu limiar.
That's the dot com bubble. This is the Lehman Brothers doorstep there.
Esta é a bolha da Internet. Esta é a falência do Lehman Brothers.
Moreover, Wang made clear that China would not allow troublemaking on China s doorstep.
Além disso, Wang deixou claro que a China não permitiria confusões à porta da sua casa .
How would the European Community respond to a civil war on its doorstep ?
A União Europeia Ocidental convidou nos repeti damente a encetar a cooperação.
You said that the whole of Africa would then land on our doorstep.
Segundo, cremos que as diferentes interpretações de alguns conceitos pelos diversos países Schengen poderão gerar certa discriminação.
What is currently possible in Iraq must be possible on our own doorstep!
O que é actualmente possível no Iraque, também deve ser possível mesmo em frente à nossa porta!
They will overpower Macedonia and then war will be on the Community's doorstep.
Invadirão a Macedónia e, então, a Comunidade Europeia terá a guerra à porta!
It is on our very doorstep and obviously we have a keen interest.
Está mesmo à nossa beira e é evidente que temos por ele um interesse especial.
In a monopoly, the railway waits for freight to arrive on its doorstep.
Numa situação de monopólio, o caminho de ferro espera que a carga vá até si.
What kind destiny to have brought him all alone right to our doorstep.
Que destino bondoso é este que o trouxe sozinho até à nossa porta?
Because I'm gonna be sitting on your doorstep every spare minute I get.
Estarei sempre no degrau da sua porta.
Writing for The Morning Call , Len Righi commented that Ain't No Other Man , Understand and Slow Down Baby put her at Aretha Franklin's doorstep .
Escrevendo para o The Morning Call , Len Righi comentou que 'Ain't No Other Man', 'Understand' e 'Slow Down Baby' colocam Christina na porta da casa de Aretha Franklin .
Everybody knows whose trying to kill us, and it's like we can't say it. This is my concern, will radical ideas and violence be brought to our doorstep?
Todo mundo sabe quem está tentando nos matar, e é como se não pudéssemos dizer.
You cannot leave Parliament on the doorstep. You cannot stabilize the Council's power alone.
Não pode permitir que o Parlamento fique do lado de fora, não pode estabilizar sozinho o poder do Conselho. O Conselho não é controlado democraticamente.
Our neighbourhood is becoming even more densely populated and is closer to our doorstep.
A nossa vizinhança terá uma densidade populacional acrescida e estará mais próxima de nós.
The inferno of the globalized world is coming closer the revolution in on our doorstep.
O inferno do mundo globalizado aproxima se mais a cada dia, a revolução está a bater à nossa porta.
There are desperate men, women and children on our doorstep and we cannot desert them.
Temos à nossa porta homens, mulheres e crianças desesperados e não podemos abandoná los.
Ladies and gentlemen, we must not allow this massacre to happen on our very doorstep!
bém que devemos aproveitar esta oportunidade para chamar a atenção para o facto.
Steady progress on nuclear safety has increased European know how at a time when alarming problems of this kind have to be tackled on the Community's doorstep.
A persistência dos esforços de senvolvidos a nível de segurança nuclear dá força ao potencial tecnológico europeu neste momento em que, nas fronteiras da Comunidade, se levantam problemas com acuidade.
But, unlike him, I have been in Ayr for the last three weeks, on the doorstep.
Mas, contrariamente à senhora deputada, estive em Ayr nas últimas três semanas, no terreno.
Yes. If you keep up the fuss you're making... you'll have them right on our doorstep.
E se continuares com todo esse barulho... devem de chegar aqui rápidamente.

 

Related searches : At The Doorstep - At Your Doorstep - At Our Doorstep - At My - Doorstep Delivery - Doorstep Selling - Doorstep Collection - My Job At - At My Family - At My Wedding - At My Location - At My Choice