Translation of "burdensome regulation" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Burdensome - translation : Burdensome regulation - translation : Regulation - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Is it burdensome? | Será pesada? |
Burdensome disclosure regime for government guarantee schemes | Requisitos pesados em termos de divulgação de informações para os regimes de garantias estatais |
The longer materials last the less burdensome to society. | Quanto mais um material durar menos penoso será para a sociedade. |
This aid was burdensome, unfocused and distorted intra Community trade. | Essas ajudas eram dispendiosas, careciam de orientação e distorciam a concorrência intercomunitária. |
First, making consent unambiguous would prove very burdensome in practice. | Primeiro, assegurar o carácter inequívoco do consentimento revelar se ia na prática muito oneroso. |
We would like to stress that excessive regulation, too much faith in the omnipotence of legislation, and burdensome taxation are the worst enemies of employment. | Frisam que a regulamentação exagerada, a confiança exagerada na omnipotência da legislação e a tributação sufocante são os piores inimigos do emprego. |
compilation could , in fact , become more and more incoherent , burdensome and inaccurate . | a compilação pode , na realidade , tornar se cada vez mais incoerente , onerosa e inexacta . |
Ex ante notification should not be replaced with a burdensome registration system. | A notificação prévia não deve ser substituída por um sistema de registo oneroso. |
Extra costs are incurred and the import of products becomes more burdensome. | Há lugar a custos suplementares e a importação de produtos torna se mais onerosa. |
Those measures shall not be more burdensome than necessary to achieve their aim. | uma entidade privada que exerça funções normalmente exercidas por um banco central ou uma autoridade monetária, quando no exercício dessas funções |
Although the territory was financially burdensome, it was an ideological loss that damaged Mary's prestige. | Apesar do lugar ser financeiramente oneroso, foi uma perda ideológica que danificou o prestígio da rainha. |
I do not think that including self employed people in this particular legislation is burdensome. | Não creio que incluir os trabalhadores independentes nesta legislação constitua um encargo. |
It was argued that this level of security is too expensive and burdensome for importers. | Foi alegado que o montante da garantia era demasiado elevado e que representaria um pesado encargo para os importadores. |
Environmental issues One of the most burdensome legacies of the Soviet era is widespread environmental pollution. | Assuntos ambientais Um dos mais onerosos legados da era soviética é a difusão da poluição ambiental. |
At the end of the day we should avoid complications that bring no tangible benefit to our consumers and only give ammunition to those who argue that the EU creates burdensome over regulation. | Temos de evitar complicações que não teriam qualquer vantagem tangível para os nossos consumidores e que se limitariam a dar armas aos que argumentam que a UE produz legislação onerosa e em excesso. |
A railroad was connected to the city from the Transcontinental Railroad in 1870, making travel less burdensome. | A ferrovia foi ligado à cidade da Ferrovia Transcontinental, em 1870, encurtando a viagem. |
This solution is efficient , flexible and will be less burdensome than Options B or D. In addition , Option C should lead to speedier adoption of the regulation , given the Member States commitment as regards quarterly data . | Esta solução é eficaz e flexível e será menos onerosa que as opções B ou D. Além disso , a opção C deveria levar a uma adopção mais rápida do regulamento , dado o empenhamento dos Estados Membros no que respeita aos dados trimestrais . |
4 to avoid duplication of supervision , which are burdensome and costly for supervisors and the supervised entities of a group | a duplicação de esforços em matéria de supervisão , que constitui uma sobrecarga pesada e onerosa para as autoridades de supervisão e para as entidades do grupo sujeitas a supervisão , será eliminada |
Formalities, documentation requirements, and customs controls in connection with traffic in transit shall not be more burdensome than necessary to | Cada Membro deve, em conformidade com as suas disposições legislativas e regulamentares, permitir as garantias globais que incluam transações múltiplas dos mesmos operadores ou a renovação das garantias sem quitação para remessas posteriores. |
It is also less burdensome for the industry , as a single set of Community rules will apply throughout the European Union . | Será também o instrumento menos complicado para o sector , já que resultará num único conjunto de regras aplicáveis em toda a União Europeia . |
This requires highly detailed and often burdensome work on the part of the experts of the Member States and the Commission. | Esta harmonização exige um trabalho minucioso, e frequentemente penoso, por parte dos peritos dos Estadosmembros e da Comissão. |
In order to support this degree of participation, citizenship was a burdensome moral obligation requiring a considerable investment of time and energy. | Para poder suportar esse nível de participação, cidadania era uma obrigação moral pesada que requeria um considerável investimento temporal e energético. |
Verily they love (the good of this world) that is hastily obtainable and are oblivious of the burdensome Day ahead of them. | Em verdade, (quanto aos outros) preferem a efêmera vida terrena e tentam afastar a lembrança de um dia (que será) pesado. |
At the same time, we must overcome the burdensome legacy of colonial history, or the geo strategic interests of individual Member States. | Para tanto, há que superar resíduos da história colonial ou interesses geoestratégicos dos Estados Membros. |
Reactions to two consultations demonstrated that this is costly and burdensome for issuers whose securities are admitted to trading in several Member States . | As reacções aos dois processos de consulta evidenciaram que este facto é oneroso e constitui uma carga importante para os emitentes cujos valores mobiliários são admitidos à negociação em diversos Estados Membros . |
How competitive are those companies going to be in comparison with those companies whose conditions are much tougher and much less economically burdensome? | Como poderão essas empresas do sector concorrer com quem está sujeito a condições muito mais duras e muito menos gravosas economicamente? |
Import, export and transit requirements and procedures shall be no more administratively burdensome or trade restrictive than necessary to achieve a legitimate objective. | prevejam a autorização de saída célere das mercadorias num prazo que não exceda o necessário para dar cumprimento à sua legislação |
the terms and conditions of licences, which shall not be more burdensome than necessary to achieve their aim, shall be made publicly available | As Partes devem envidar todos os esforços no sentido de substituir quaisquer licenças para serviços não abrangidos pelo âmbito do serviço universal através de um simples registo. |
Nor of men sought we glory, neither of you, nor yet of others, when we might have been burdensome, as the apostles of Christ. | nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser vos pesados |
There is certainly some merit in focusing often burdensome additional procedures and costly safeguards on the products most likely to be involved in fraud. | Terá certamente algumas vantagens focalizar procedimentos suplementares, muitas vezes penosos, e salvaguardas onerosas nos produtos mais sujeitos a fraude. |
Furthermore, the battle against undeclared work should be joined with renewed vigour, reducing labour costs and making the creation of new jobs less burdensome. | Por outro lado, deve ser reforçado o combate ao trabalho não declarado, reduzindo os custos laborais e tornando a criação de postos de trabalho menos onerosa. |
The list of exemptions in Article 113 is currently long and creates burdensome differences across member states and the lack of a level playing field . | A actual lista de isenções do artigo 113.º é longa e cria diferenças prejudiciais entre Estados Membros e desigualdade nas oportunidades de negócio . |
The first question is therefore how to understand and show solidarity, so that we can assist these people and make their terrible situation less burdensome. | A primeira premissa é, pois, como interpretar e como aplicar a solidariedade para dar resposta a estas pessoas e minorar a sua grave situação. |
For what is it wherein ye were inferior to other churches, except it be that I myself was not burdensome to you? forgive me this wrong. | Pois, em que fostes feitos inferiores s outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai me esta injustiça. |
Now it is burdensome administration and complicated, rigid procedures that are causing the delays. These are also causing problems in countries that have kept to the timetable. | Agora são a burocracia e a rigidez e complexidade dos processos que estão na origem desses atrasos, os quais estão também a prejudicar os países que respeitaram o calendário. |
I agree that we must avoid developing systems which are too burdensome in terms of administration, or make health protection unnecessarily costly for the consumer, or restrict choice. | Tenho também certas dificuldades em relação às restantes alterações. Elas reflectem o parecer de que poderá não ser possível satisfazer os requisitos do regulamento com o número actual de inspectores veterinários. |
Uncommonly burdensome levels of bureaucracy accompanying the emissions trading scheme, bureaucracy that Parliament, regrettably, has not been willing to bear the responsibility for breaking down, promise additional difficulties. | Os níveis de burocracia excepcionalmente pesados que acompanham o sistema de comércio de emissões, uma burocracia que lamentavelmente o Parlamento não quis assumir a responsabilidade de desmantelar, prometem dificuldades adicionais. |
Each Party shall also ensure that any universal service obligation it imposes is not more burdensome than necessary for the kind of universal service that the Party has defined. | fazer cumprir as suas decisões relativas às obrigações previstas nos artigo 15.3 a 15.6 através de sanções adequadas, que podem incluir sanções financeiras, medidas corretivas ou a suspensão e revogação das licenças. |
The king said to Absalom, No, my son, let us not all go, lest we be burdensome to you. He pressed him however he would not go, but blessed him. | O rei, porém, respondeu a Absalão Não, meu filho, não vamos todos, para não te sermos pesados. Absalão instou com ele todavia ele não quis ir, mas deu lhe a sua bençao. |
The administration of such obligations shall also be neutral with respect to competition and be not more burdensome than necessary for the kind of universal service defined by the Party. | Essas práticas anticoncorrenciais incluem, nomeadamente |
The administration of such obligations shall also be neutral with respect to competition and shall not be more burdensome than necessary for the kind of universal service defined by the Party. | As Partes garantem a confidencialidade das comunicações eletrónicas e dos respetivos dados de tráfego através de redes de comunicações eletrónicas públicas e de serviços de telecomunicações publicamente disponíveis, sem restringir o comércio de serviços. |
BE Licensing conditions may address the need to guarantee universal service, including through financing, in a transparent, non discriminatory and competitively neutral manner and will not be more burdensome than necessary. | IT Requisito de residência |
The suggested extension of the directive to a new swathe of businesses and professions looks on the face of it to be both dangerous and burdensome dangerous in that there might be a threat to the privileged lawyer client relationship which is the linchpin of access to justice in a civil society, and burdensome because in theory this directive would now extend to your local high street jeweller. | O sugerido alargamento da directiva a uma nova faixa de empresas e profissões parece simultaneamente perigosa e embaraçosa perigosa porque pode constituir uma ameaça à relação privilegiada entre advogado e cliente, que é fundamental para assegurar o acesso à justiça numa sociedade civil e embaraçosa porque, teoricamente, esta directiva poderá agora chegar à joalharia da nossa zona. |
The history of the directives that deal with the rights of residence of the non economically active is an unhappy one non implementation, infringement proceedings, a patchwork of different and burdensome requirements. | A história das directivas relacionadas com os direitos de residência de pessoas sem actividade económica é triste directivas que não são aplicadas, processos por incumprimento e uma série de requisitos diferentes e complicados. |
What account is the commission taking of the burdensome pressure on small and medium size enterprises (SMEs) in having to conform to Standard ISO 9000 which is equivalent to the British Standard 5750? | Em que medida tem a Comissão em conta o excesso de encargos a que são sujeitas as pequenas e médias empresas (PME) em virtude da adopção da norma ISO 9000 que é equivalente à norma britânica 5750? |
Related searches : Unduly Burdensome - Overly Burdensome - Unreasonably Burdensome - Too Burdensome - Burdensome Task - Less Burdensome - Least Burdensome - More Burdensome - Excessively Burdensome - Burdensome Regulatory - Burdensome Approach - Least Burdensome Approach - It Is Burdensome