Translation of "churning" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Churning - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Does this process stop, or do you just get this churning, and churning, and churning? | Faz parar este processo, ou você só recebe esta agitação e produzindo e produzindo? |
Whales are churning | Rodopiam as baleias |
weaving, butter churning. | tecer, bater manteiga. |
Like the churning of boiling water. | Como a borbulhante água fervente. |
Markov process, the system keeps churning. | Processo de Markov, o sistema continua produzindo. |
So the population is still churning. | Assim a população ainda está produzindo. |
You trampled the sea with your horses, churning mighty waters. | Tu com os teus cavalos marchas pelo mar, pelo montão de grandes águas. |
So, that's gonna keep a city churning and somewhat complex. | Então, isso vai manter uma cidade agitando e um pouco complexo. |
This is a refrigerator factory, churning out airplanes for World War II. | Esta é uma fábrica de geladeiras, produzindo aviões em alta escala para a segunda guerra mundial. |
The churning in your chest as you hear those three magical words | A agitação em seu peito, quando você ouvir essas três palavras mágicas |
This is a refrigerator factory, churning out airplanes for World War Il. | Isto é uma fábrica de frigoríficos, que produziu aviões atrás de aviões para a II Guerra Mundial. |
As practice shows, the Russian government rarely notices the churning of the Web. | Como mostra a prática, o governo russo raramente presta atenção à agitação na Rede. |
There are training institutes where they're churning out people for fixing these things as well. | Existem institutos de formação educando muitas pessoas para consertar essas coisas. |
There are training institutes where they're churning out people for fixing these things as well. | Há institutos de formação onde estão a formar pessoas para também arranjarem estas coisas. |
The system's churning, there's equilibrium a percentage of the time it stays in those three states. | O sistema da agitação, não há equilíbrio um porcentagem de tempo que permanece nesses três Estados. |
It's going to keep churning, but the probability that you're in each state will stay fixed. | Ele vai continuar produzindo, mas a probabilidade de que |
But you know, when there is a political churning of society, it unleashes a lot of energy. | Mas sabemos que quando existe agitação política na sociedade, ela exalta muita energia. |
But you know, when there is a political churning of society, it unleashes a lot of energy. | Mas, quando há agitação política na sociedade, liberta se muita energia. |
If you're trying to minimize waiting time and the externalities increase waiting time, that's gonna keep this system churning. | Se você estiver tentando minimizar o tempo de espera e o tempo de espera de aumento de efeitos externos, que vou manter este sistema de agitação. |
If you want to understand who you are, and where you stand in this maelstrom of churning values and everything. | Se vocês querem compreender que são, e onde se encontram no meio deste turbilhão de valores que se alteram e tudo o resto. |
Or are we going to end up with maybe some moderate number of free states in the process still churning? | Ou vamos à extremidade com talvez algum número moderado de Estados livres na processo ainda produzindo? |
So if you are trying to increase happiness, if the externalities cause people to become less happy, that's gonna keep the system churning. | Então, se você está tentando aumentar a felicidade, se as externalidades com que as pessoas se tornam menos feliz, que vai manter a agitação do sistema. |
Naturally occuring substances, dried buttermilk obtained by the dehydration of the liquid recovered from the churning of cow's milk or cream to prepare butter | substâncias de ocorrência natural, leitelho em pó resultante da desidratação do líquido libertado durante a batedura do leite de vaca ou das natas na preparação da manteiga |
Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood so the forcing of wrath bringeth forth strife. | Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda. |
We've all felt that stomach churning mix of yearning and ambition that Gatsby feels as he stares out at that green light across the harbor. | Todos já sentimos essa mistura visceral de desejo e ambição que Gatsby sente enquanto observa aquela luz verde do outro lado do porto. |
For as the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood so the forcing of wrath brings forth strife. | Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda. |
What kind of economic engine would keep churning if we believed that not getting what we want could make us just as happy as getting it? | Porque é que temos essa convicção? Bem, é muito simples. Que tipo de motor económico continuaria a funcionar se acreditássemos que não conseguir o que queremos nos faz tão felizes como consegui lo? |
Help us understand why some things become so structured and so ordered so fast, and why other things still seem to be churning around a little bit. | Nos ajudar a entender por que algumas coisas se tornam tão estruturada e ordenada assim tão rápido e por outras coisas ainda parecem estar produzindo em torno de um pouco. |
I think that the European Parliament is doing itself absolutely no favours by thinking only in terms of old categories and churning out old political concepts and visions. | Penso que o Parlamento Europeu não presta de forma alguma um bom serviço a si próprio, ao pensar apenas em velhas categorias e ao expressar velhas tendências e visões políticas. |
I know you must think about it... just as I do... until you end up all confused... like fish churning in a basket, looking for a way out. | Todos vocês pensam nisso, como eu. Podem chegar a um ponto em que não há nada, senão confusão, como o peixe a tentar uma maneira de fugir das redes. |
Small and weak as a boy, Maugham had been proud even then of his stamina, and as an adult he kept churning out the books, proud that he could. | Pequeno e débil, Maugham sempre se orgulhou de sua resistência, que lhe permitiu como adulto manter uma abundante produção literário. |
Well, it's very simple. What kind of economic engine would keep churning if we believed that not getting what we want could make us just as happy as getting it? | Bem, é simples. Que tipo de máquina econômica continuaria trabalhando se acreditássemos que não ter o que queremos poderia nos fazer tão felizes quanto ter? |
Does it intend to take this matter seriously and help us break away from the political propaganda and clever one liners which the elected representatives of various regions go on churning out? | As restantes actividades de produção de energia eléctrica estão sob a ameaça do gás e do carvão importado de baixo custo. |
At least for my party in Finland, the National Coalition, the streamlining of legislation and an end to the needless churning out of directives became one of the main objectives in the last European Parliament elections. | Pelo menos o meu partido na Finlândia, isto é, a Coligação Nacional, nas últimas eleições europeias, colocou como um dos objectivos principais a fluência dos processos legislativos e a desistência de elaborar directivas desnecessárias. |
He's been christened the voice of a generation, and he's churning out classic songs at a seemingly impossible rate, but there's a small minority of dissenters, and they claim that Bob Dylan is stealing other people's songs. | Ele foi nomeado o porta voz de uma geração, e produz canções clássicas num ritmo aparentemente impossível, mas uma pequena minoria de dissidentes alega que Bob Dylan está roubando músicas de outros. |
He's been christened the voice of a generation, and he's churning out classic songs at a seemingly impossible rate, but there's a small minority of dissenters, and they claim that Bob Dylan is stealing other people's songs. | Ele foi nomeado porta voz de uma geração, e produz canções clássicas num ritmo aparentemente impossível. Mas uma pequena minoria de dissidentes alega que Bob Dylan está a roubar músicas de outras pessoas. |
(EL) For some time now, and especially recently, the European Union has been no more than a factory churning out legislation which undermines democratic freedoms (Schengen Information System, extended powers for EUROPOL, European public prosecutor, restrictions on the entry and movement of immigrants). | (EL) Há já algum tempo, e de um modo especial no último ano, que a União Europeia se transformou numa fábrica produtora de actos legislativos que restringem as liberdades democráticas (Sistema de Informação de Schengen, alargamento das competências da Europol, Procurador Europeu, restrições à entrada e à circulação de imigrantes). |
And she said, In Mr. Kearney's geography class last month, he told us that when the tide goes out abruptly out to sea and you see the waves churning way out there, that's the sign of a tsunami, and you need to clear the beach. | E ela disse Na aula de geografia do Sr. Kearney, do mês passado, ele disse nos que quando uma onda recolhe abruptamente para o mar |
The Sampo is a magic mill of plenty like the Cornucopia, which churns out abundance, but its churning lid has also been interpreted as a symbol of the celestial vault of the heavens, embedded with stars, revolving around a central axis or the pillar of the world. | Sampo é um moinho mágico semelhante à Cornucópia, que providencia abundância ao povo de Pohjola, mas a sua tampa de abundância é um símbolo da abóbada celeste dos céus, salpicado de estrelas, rodando em volta de um eixo central ou pilar do mundo. |
However, the film does not aim at shedding light on the facts, instead it is, as described in The Irish Times, a thoughtful, unhurried meditation on the virtues and dangers of religious faith , focusing on the spiritual path of these men when, facing gut churning threats, they had to decide whether to stay or flee, and then carried on until martyrdom. | No entanto, o filme não tem como esclarecer os fatos, ao invés disso, é, como descrito no The Irish Times, uma reflexão calma e ponderada sobre as virtudes e perigos da fé religiosa , com foco no caminho espiritual desses homens quando, enfrentando ameaças tão próximas, tiveram que decidir entre ficar ou fugir, e então foram em frente até o martírio. |
Those on the receiving end by which I mean the public to whom legislation applies, the Member States, which have to transpose it and all involved in implementing it at every level suffer when laws are bad, and so we should stop churning out loads of paper through all the institutions and instead put it to the test by submitting and enacting laws that really are better. | Aqueles que estão do outro lado do processo os cidadãos a quem se aplica a legislação, os Estados Membros que têm de a transpor e todos os envolvidos na sua implementação a qualquer nível são quem sofre quando as leis são más, e por isso devíamos parar de descarregar os nossos papéis em todas as Instituições, colocando as à prova e produzindo a aprovando leis que sejam efectivamente melhores. |
Related searches : Churning Losses - Churning Water - Churning Butter - Oil Churning - Churning Rate - Churning Sea - Churning Out - Churning Risk - Oil Churning Losses