Translation of "commonplace" to Portuguese language:


  Dictionary English-Portuguese

Commonplace - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Boredom is commonplace.
O aborrecimento é comum.
Violence and crime were commonplace.
A violência e o crime eram cotidianos.
Forced labour and torture are commonplace.
O trabalho forçado e as torturas são frequentes.
We can, in fact, make it commonplace.
Podemos, na verdade, torná lo um lugar comum.
It is your commonplace, featureless crimes which are really puzzling, just as a commonplace face is the most difficult to identify.
É o seu lugar comum, crimes featureless que são realmente intrigantes, assim como um rosto comum é o mais difícil de identificar.
Within days, banks runs were commonplace across the nation.
Dentro de alguns dias, a corrida aos bancos era normal por toda a naусo.
Until 1980, vaccination was commonplace in the European Union.
Até 1980, a vacinação era um bem comum na União Europeia, que ajudou a debelar grandes epidemias de peste.
A neurotic malady is as commonplace as chronic alcoholism.
Padece da doença destes tempos... Melancolia neurótica.
It is almost commonplace to observe that there have always
Basta ver o que estamos a fazer na Jugoslávia e o facto de que a realidade desses acontecimentos se imponha, fazendo com que sejam incluídos na nossa ordem de trabalhos.
Today it is accepted as commonplace, even used in anesthesia.
Hoje é vulgarmente aceite, e até usada em anestesia.
And that was really critical. The mesh network, it'll become commonplace.
E aquilo era realmente crítico. As redes de malha se tornarão lugar comum.
The execution and torture of political prisoners are commonplace in Turkey.
A execução de presos políticos e as torturas constituem uma prática quotidiana na Turquia.
Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, it is a commonplace to say that our heritage and its protection are crucial components of European identity, a commonplace but true, nonetheless.
Senhor Presidente, Senhora Comissária, caros colegas, é banal dizer que o património e a sua protecção constituem os elementos determinantes da identidade europeia. Talvez seja banal, mas não deixa de ser verdade.
The glint of light off water is a commonplace effect of this.
A cintilação da luz na água é um efeito comum disso.
These are all commonplace ideas that we could all suggest, of course.
Tudo isto são ideias banais que, evidentemente, todos nós podemos sugerir.
Jogging, which is commonplace, and widely accepted as good for you, is solemn.
Correr, que é comum, e amplamente aceito como bom para você, é solene.
Robotic droids are also commonplace and are generally built to serve their owners.
Dróides robóticos também são corriqueiros, sendo geralmente construídos para servir a seus donos.
These are intended to ensure that monopolies are not given to commonplace designs.
Estes destinam se a garantir que não sejam atribuídos monopólios a inventores comuns.
Cultural objects have a certain character which distinguishes them from commonplace commercial goods.
Para se poder obter a protecção neces sária, era preciso que a Comunidade tomasse uma inicia tiva, visto que os bens culturais não se podem comparar com quaisquer outros bens são bens de carácter especial, o que em si já os diferencia de quaisquer outros objectos para venda. Aliás, é o que se pode 1er no próprio Tratado CEE.
He has outlived his contemporaries in a culture where death by violence is commonplace.
Bunny sobreviveu aos seus contemporâneos quando a morte violenta era um lugar comum.
It was commonplace in Brazil for high ranking military officers to engage in politics.
Era comum no Brasil para os oficiais militares de alta patente se envolverem na política.
But at one time, it was fairly commonplace to think of yourself as a maker.
Mas uma vez, foi muito comum pensar em si mesmo como um criador.
In recent months, rape in the Indian state of Haryana seems to have become commonplace.
Nos últimos meses, o crime de estupro parece ter se tornado lugar comum no estado indiano de Haryana.
But at one time, it was fairly commonplace to think of yourself as a maker.
Mas houve uma época em que era bastante comum pensar em si mesmo como um criador.
This is how they became, these commodities became more and more commonplace in the European diet.
Foi assim que se tornaram, estes produtos se tornaram, cada vez mais comuns na dieta europeia.
Our visitor bore every mark of being an average commonplace British tradesman, obese, pompous, and slow.
Nosso visitante deu todos os sinais de ser um comerciante comum média britânica, obeso, pomposo e lento.
Furthermore, this form of medicine cannot be allowed to become commonplace, it must remain the exception.
Também o sistema de sanções agora introduzido no segundo parágrafo do artigo 17 Is do Tratado CEE contra Estadosmembros que praticam uma política contrária ao Tratado é objecto de comentários críticos por parte do relator.
Many techniques and tactics that are commonplace in modern volleyball have been allegedly introduced by European teams.
Muitas técnicas e táticas comuns no voleibol moderno foram supostamente introduzidas por times europeus.
Nowadays, it is becoming more commonplace, as well as efficient, to operate complementary and integrated protection schemes.
Com efeito, tem se vindo a actuar com cada vez maior importância e eficácia no âmbito dos regimes complementares de reforma.
Today, such discrimination has been made commonplace by the Schengen Convention and by communitising policy on migration.
Actualmente, essa discriminação foi banalizada pela Convenção de Schengen e a comunitarização das políticas migratórias.
Despite the pictures we are shown daily in the news, wars between developed countries are no longer commonplace.
Apesar das imagens que nos são mostradas diariamente nos noticiários, guerras entre países desenvolvidos não são mais um lugar comum.
Eclipses of the moons by Mars are not only possible, but commonplace, with hundreds occurring each Earth year.
Eclipses das luas por Marte não são apenas possíveis, mas comuns, com centenas de ocorrências a cada ano terrestre.
We focus on one commonplace group of three hydrogen atoms bonded by electrical forces to a carbon atom.
Focamos um grupo comum de 3 átomos de hidrogénio,
What we consider commonplace today such as modern communication and transportation, would have been unimaginable in ancient times.
O que nos parece tão comum hoje como a comunicação moderna e o transporte teria sido algo inimaginável no passado.
Despite the pictures we are shown daily in the news, wars between developed countries are no longer commonplace.
Apesar das imagens que nos são mostradas diariamente nas notícias, guerras entre países desenvolvidos já não são algo habitual.
The first is that, in my view, sweeteners must not be allowed to become commonplace in our food.
Trata se de um relatório que foca os edulcorantes artificiais que diariamente encontramos, quer como aditivos nos alimentos e nos líquidos, quer como edulcorante que está em cima das mesas para adoçarmos as bebidas.
We need to start by pointing out a fact working is commonplace among young people in the Community.
Nós, em Portugal, temos a melhor legislação comunitária neste aspecto.
Now the commonplace repression which they have suffered for so many years has been exacerbated to barely conceivable proportions.
Desde logo, a repressão banalizada a que eles se acham submetidos há tantos anos ainda se agravou mais, a ponto de ser impossível concebê la.
Social dumping must no longer be commonplace in the European Union, harmonisation of corporate taxation is in fact urgent.
O dumping social não pode continuar a ser o quotidiano da União Europeia é de facto urgente harmonizar a tributação das empresas.
In the UK it is commonplace that consumers can and do benefit from sales promotions, for example coupon vouchers.
No Reino Unido, é habitual os consumidores poderem beneficiar, e beneficiarem efectivamente, de promoções de vendas, por exemplo, cupões.
Logarithms are commonplace in scientific formulae, and in measurements of the complexity of algorithms and of geometric objects called fractals.
Os logaritmos ainda são comuns em fórmulas científicas, na teoria da complexidade computacional e de figuras geométricas chamadas fractais.
By 1943, the Allies had gained air superiority over Germany, and bombings of German cities and industry had become commonplace.
Em 1943, os aliados tomaram a superioridade alemã no setor aéreo, bombeando cidades e indústrias.
Milton's intellectual development can be charted via entries in his commonplace book (like a scrapbook), now in the British Library.
O seu desenvolvimento intelectual pode ser traçado através de entradas em seu livro comum (como um álbum de recortes), hoje na Biblioteca Britânica.
Taraborrelli noted that after Like a Prayer , the recruitment of pop stars and athletes to sell soft drinks became commonplace.
Taraborrelli observou que depois da canção recrutamento de estrelas e atletas pop para vender refrigerantes se tornaram comuns.
Threats are commonplace, and some reference to the difficult position of human rights activists in Turkey would have been appropriate.
As ameaças são comuns e teria sido oportuno fazer referência à situação difícil dos defensores dos direitos humanos na Turquia.

 

Related searches : Become Commonplace - Commonplace Book - Is Commonplace - Became Commonplace - Are Commonplace - More Commonplace - Becoming Commonplace - To Be Commonplace - Have Become Commonplace - It Is Commonplace - That Is Commonplace - Is Becoming Commonplace