Translation of "curtailment of rights" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Examples (External sources, not reviewed)
With computers and an interfacing system, which spell the curtailment of freedoms in the pipeline, the curtailment of human rights. | Os agricultores abandonarão a agricultura e virão para as cidades em busca do emprego alternativo, actualmente inexistente. |
Political elites called again and again for curtailment of press freedom. | As elites políticas apelaram várias vezes à restrição da liberdade de imprensa. |
Polish industry and homes have been subjected to curtailment of gas supplies. | A indústria e a população polaca têm sido sujeitas a restrições no fornecimento de gás. |
We will not accept any curtailment of Parliament's rights as regards the Budget, but nor do we want to delay enlargement we want to keep to the timetable. | Não vamos aceitar que os direitos do Parlamento sejam cerceados no que se refere ao orçamento, mas também não queremos atrasar o alargamento, queremos respeitar o seu calendário. |
I am refer ring, of course, to the curtailment of intervention in many areas. | Como se reage na protecção dos outros? Esta era a pergunta principal à qual deveríamos responder e a resposta não era nada fácil. |
The report is divided into two parts, entitled Curtailment of the rules and practices which irritate Community citizens and detract from the credibility of the Community and Rights of Community citizens . | Sobre os direitos especiais dos cidadãos, o relatório remete para as considerações das precedentes Cimeiras de Copenhaga de 1973 e de Paris, de 1974, e sublinha a necessidade de se chegar a um sistema eleitoral uniforme para as eleições europeias como, de resto, está estabelecido pelo Tratado CEE (na3 do art2138a). |
Has there been any curtailment in aid or high level meetings ? | Presidente. Dado referirem se ao mesmo assunto, examinaremos em conjunto |
I really do hope that there will be absolute consensus in the Convention, and that this distinction and the consequent curtailment of Parliament's budgetary rights will become a thing of the past. | Espero efectivamente que, na Convenção, venha a haver um absoluto consenso a este respeito, e que esta distinção e a consequente redução dos direitos orçamentais do Parlamento passem a fazer parte do passado. |
With this model, you will create a two class system among the members of the ECB Governing Council, with the governors of the smaller countries' central banks suffering a severe curtailment of their rights. | Com este modelo, os senhores criarão um sistema de duas classes entre os membros do Conselho do BCE, com os governadores dos bancos centrais dos países mais pequenos a sofrerem uma grande amputação dos seus direitos. |
First, the essential curtailment of finance for measures of national policy in the sectors of professional train ing and employment. | Não poderá, por mais que se diga e por mais que se faça, sair da sua rigidez e das suas contradições. |
This means that more importance is being attached to NATO than the United Nations and that the curtailment of the rights of freedom has been considered more important than removing the causes which make humiliated people into terrorists. | Significa isso que se dá maior importância à NATO do que à ONU e que a restrição dos direitos de liberdade foi considerada mais importante do que a eliminação das causas que transformam em terroristas as pessoas humilhadas. |
The direction in which this reform is aimed is the curtailment of the right to speak during explanations of vote. | A direcção para que aponta a reforma amputará o direito de palavra nas declarações de voto. |
The group also warned that the NBTC order will lead to the further curtailment of press freedom in Thailand | O grupo também advertiu que a ordem da NBTC originará novos cerceamentos da liberdade de imprensa na Tailândia. |
Any disagreement with a government s immigration policy, for example, might eventually be deemed racist, resulting in curtailment of freedom of speech. | Qualquer desacordo face à política de imigração de um governo, por exemplo, pode vir a ser considerado como racista e resultar numa restrição da liberdade de expressão. |
And what if resupplying American troops in Iraq is seriously compromised by a Turkish curtailment of U.S. base usage in Turkey? | And what if resupplying American troops in Iraq is seriously compromised by a Turkish curtailment of U.S. base usage in Turkey? |
Under no circumstances can I vote in its favour while the issue of immunity remains unresolved, nor can I accept the curtailment of rights that guarantee the exercise of an independent mandate, such as are accorded to our counterparts in the national and regional parliaments. | Não posso em caso algum votar a favor da resolução enquanto a questão da imunidade não estiver resolvida e não posso aceitar a redução dos direitos que garantem o exercício de um mandato independente, como os que são acordados aos nossos homólogos dos Parlamentos nacionais e regionais. |
But he who works deeds of righteousness, and has faith, will have no fear of harm nor of any curtailment (of what is his due). | E quem tiver praticado o bem e for, ademais, fiel, não terá a temer injustiça, nem frustração. |
In my view it cannot fail to be accompanied by a curtailment of democratic rights, greater distancing of workers from the decisions that affect them, greater exploitation of workers, direct and indirect, both at the workplace and on the broader front, and greater destruction of the environment. | Significa, em meu entender, uma limitação dos direitos democráticos, um maior afastamento dos trabalhadores das decisões que lhes dizem respeito, maiores disparidades sociais e regionais, maior ex ploração, directa ou indirecta, dentro ou fora da produção, dos trabalhadores, e ainda uma maior destruição do meio ambiente. |
We need to revise the competences of the European Union upwards, rejecting any kind of re nationalisation, weakening or curtailment of those which already exist. | É preciso rever as competências da União, elevando a fasquia, e recusar toda e qualquer renacionalização, enfraquecimento ou redução das que já existem. |
I would therefore like to find out whether it is possible to reconcile, on the one hand, the provision of oil from a region where primarily Europe and the West have historical rights, and, on the other hand, the curtailment of pollution originating in China. | Gostaria, no entanto, de dizer que as verbas orçamentais consagradas à promoção, pela Comunidade, das energias limpas são por enquanto muitíssimo insuficientes em relação aos objectivos que a Comunidade se propõe atingir, nomeadamente em matéria de emissão de C02 na atmosfera. |
Member States shall ensure that curtailment of supply in emergency situations shall be based on predefined criteria relating to the management of imbalances by transmission system operators. | Os Estados Membros devem garantir que as restrições de fornecimento em situação de emergência se baseiem em critérios pré definidos relativos à gestão de desequilíbrios por parte dos operadores das redes de transporte. |
The Parties shall ensure that appropriate grid and market related measures are taken to minimise the curtailment (limitations) of electric energy produced from renewable energy sources | Artigo 149.o |
We think moreover that the suspension of the Kosovo parliament and the curtailment of the freedom of radio and television in Kosovo by the Serbian authorities is completely unacceptable. | Pensamos ainda que a suspensão das actividades do Parlamento de Kosovo e a restrição da liberdade da rádio e da televisão por parte das autoridades sérvias é de todo inaceitável. |
The conditions shall not render impossible the access of applicants for asylum to a new procedure or result in the effective annulment or severe curtailment of such access. | Estas regras não devem impossibilitar o acesso dos requerentes de asilo a um novo procedimento, nem implicar a supressão efectiva ou a obstrução grave desse acesso. |
And he who works deeds of righteousness, while he is a believer (in Islamic Monotheism) then he will have no fear of injustice, nor of any curtailment (of his reward). | E quem tiver praticado o bem e for, ademais, fiel, não terá a temer injustiça, nem frustração. |
I support the central points of the Metten report and because of the strict curtailment of speaking time I shall simply stress two or three of the most important points. | Amaral (LDR), por escrito. Pela primeira vez ao fim de um longo período de crescimento e sobretudo, depois do Acto Único Europeu, da adesão da Espanha e Portugal e ainda do compromisso com o grande mercado intemo, é hoje claro e indiscutível que a Comunidade no seu conjunto se nos apresenta abalada por uma séria crise económica. |
Moreover, America has refused to pay the Kremlin s high price curtailment of congressional human rights legislation, repeal of Cold War era restrictions on Russian US trade, and abandonment of plans for ballistic missile defense in Europe for Russian support on Iran (or, for that matter, on any other trouble spot, such as Syria). | Além disso, os Estados Unidos recusaram se a pagar o elevado preço do Kremlin a restrição da legislação em matéria de direitos humanos do Congresso, a revogação das restrições levantadas no período da Guerra Fria ao comércio entre a Rússia e os EUA e o abandono dos planos de defesa contra mísseis balísticos na Europa pelo apoio da Rússia ao Irão (ou, mesmo, a qualquer outro foco de conflitos, como é o caso da Síria). |
I do not believe that the agreement between the Eleven will result in any curtailment in the practices previously followed by the Commission. | Além disso, os socialistas são de opinião que há que ter em linha de conta a representatividade das diversas associações, e pretendemos impedir que as negociações colectivas, que gostaríamos de implementar a nível europeu, não degenerem nem se atrasem. |
Furthermore, the murder of three Turks in Mollen last November came at a time when the discussions on a drastic curtailment of the right of asylum had reached fever pitch. | Do mesmo modo, os assassínios, cometidos no passado mês de Novembro, de três turcos em Mollen, ocorreram numa altura em que os debates sobre a drástica restrição do asilo tinham atingido o auge. |
It should cover adjustments in response to the market economy and to world market prices and also, therefore, a curtailment of, and change to, the familiar policy of subsidy. | Deverá conter uma adaptação à economia de mercado e aos preços do mercado mundial e, por conseguinte, também uma redução e alteração da conhecida política de subsídios. |
'Rights of Man', human rights. | Direitos do Homem , direitos humanos. |
rights of the child and women s rights | Direitos da criança e direitos da mulher |
intellectual property rights means copyright and related rights, trademark rights, rights in geographical indications, rights in industrial designs, patent rights, rights in layout designs of integrated circuits, rights in relation to protection of undisclosed information, and plant breeders' rights and, if such rights are provided by a Party's law, utility model rights. | outros contratos semelhantes |
Human rights are not of secondary importance. Human rights are universal fundamental rights. | Os direitos humanos não têm uma importância secundária, os direitos humanos são direitos universais essenciais! |
As a member of the aristocracy, Romanos III abandoned his predecessors' curtailment of the privileges of the nobility and reduced their taxes, at the same time allowing peasant freeholders to fall into a condition of serfdom. | Enquanto membro da aristocracia, Romano III suspendeu a prática dos seus antecessores de redução dos privilégios da classe e reduziu lhes os impostos, permitindo ao mesmo tempo que os lavradores livres fossem reduzidos à condição de servos. |
The rights of peoples are also human rights. | Os direitos dos povos são também direitos humanos. |
online rights means any of the following rights | Direitos em linha qualquer um dos direitos seguintes |
Minority rights, cultural rights and the protection of minorities | Direitos das minorias, direitos culturais e protecção das minorias |
The Vindications The Rights of Men and The Rights of Woman . | The Vindications The Rights of Men and The Rights of Woman . |
The writers are equating vampire rights with the struggle of civil rights and queer rights. | Vampiros! |
Today in the Treaty of Rome we give rights human rights and animal rights but we give no rights to children. | Hoje, no Tratado de Roma, nós atribuímos direitos direitos humanos e direitos dos animais , mas não atribuímos direitos às crianças. |
I do not believe that, at the very moment when we are talking about the downgrading of Parliament's role since the Maastricht summit and all the other discussions that are going on, we should be embarking on a further curtailment and limitation of Question Time, since this will mean in practice a further retreat from both Parliament and its Members' individual rights. | É por isso que somos absoluta mente contra esse pedido pedimos que o Parlamento se exprima e pedimos que seja feita uma chamada nominal, para se saber exactamente quem quer que se fale finalmente dos direitos dos animais e quem, pelo contrário, não quer que isso aconteça. |
charter of rights. | Declarações de voto que devemos respeito às crianças. |
Reservation of Rights | Reserva de direitos |
Rights of use | As zonas onde foram atribuídos direitos de utilização dos recursos florestais e os detentores desses direitos devem ser claramente identificados. |
Related searches : Curtailment Of Production - Curtailment Gain - Curtailment Insurance - Plan Curtailment - Pension Curtailment - Curtailment Loss - Curtailment Plan - Pension Curtailment Gain - Settlement And Curtailment - Bill Of Rights - Accordance Of Rights - Cancellation Of Rights - Balance Of Rights