Translation of "disarray" to Portuguese language:


  Dictionary English-Portuguese

Disarray - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

The banking system is in disarray.
É dessa concepção que pretendemos assinalar alguns aspectos, no relatório da Sr? Weber, que nos parecem especialmente interessantes. santes.
We live with uncertainty and disarray.
Vivemos presentemente na incerteza e na confusão.
The Moderate Party was falling into disarray.
O Partido Moderado estava entrando em desordem.
Wherever we went we found disarray and depression.
De qual a sua dimensão?
Taken unawares, the court fled to Paris in disarray.
Tomada de surpresa, a corte fugiu para Paris em desordem.
The banking system is in disarray, and so is foreign trade.
Linkohr (S). (DE) Senhora presidente, minhas se nhoras e meus senhores.
There, she defeats the Skedar High Priest, leaving the Skedar in disarray.
Joanna marca locais a serem bombardeados com sinalizadores, e mata o líder Skedar.
It should be possible to reorganize agriculture without causing too much disarray.
Se o Parlamento insistir em fixar desde logo dois anos como prazo, transmitirei de bom grado esse desejo à Comissão, que na próxima quarta feira se reunirá aqui em Estrasburgo.
Sadly, the so called peace camp, now in opposition, is in complete disarray.
Infelizmente, o tão chamado campo da paz, agora na oposição, está em completa desordem.
The hospital in now in disarray, with a growing number of injured protesters.
O hospital está agora em desordem, com o crescente número de manifestantes feridos.
Despite the rivalry, Bayern has repeatedly supported 1860 in times of financial disarray.
Apesar da rivalidade, o Bayern tem ajudado repetidamente o 1860 na sua crise financeira.
Well, if the sharks are in disarray, what will become of the little fish?
Bem, se os tubarões estão em debandada, que será dos peixinhos?
Unrest set in and citizens tried to flee in disarray while FIR agents kept shooting.
A confusão instalou se e cidadãos tentaram fugir em pânico enquanto os agentes da FIR atiravam.
The government in Britain started today in a panic and has ended in total disarray.
Seria melhor que reflectíssemos todos.
Social Europe is non existent, economic Europe has broken down, political Europe is in disarray.
Da minha parte, estou convencido que não.
But, in the middle of the disarray, a group of Roma was diligently clearing Belgrade's streets...
Mas, no meio da confusão, um grupo de ciganos estava diligentemente limpando as ruas de Belgrado
In 1569, Astrakhan was besieged by the Cossack Ottoman army, which had to retreat in disarray.
Em 1569, Astracã foi sitiada por um exército otomano, que teve de recuar em retirada.
When progress that is not properly controlled acquires its own dynamic, it generates fear and disarray.
É por isso que a liberdade de expressão tem de interpelar nos sobre os problemas com que se deparara a imprensa de opinião.
With his passivity, he has been a party to maintaining a culture of systematic disarray and irregularities.
Por causa da sua inércia, contribuiu para a manutenção de uma cultura sistemática de desordem e de irregularidades.
French defensive operations were then thrown into disarray by the death of Charles V a few days later.
Operações defensivas francesas foram, em seguida, jogadas em desordem pela morte de Carlos V, alguns dias depois.
Europe is in disarray and we are not far away from a situation of every man for himself.
O crescimento infinito é impossível num mundo finito. Quando aceitaremos esta evidência? dência?
I am referring to the disarray in Parliament' s calendars and agendas, at least for this current year.
Refiro me à desordem nos calendários e agendas que temos neste Parlamento, pelo menos no que diz respeito ao ano em curso.
We are all familiar with or have been victims of such practices, which throw travel arrangements into disarray.
Todos conhecemos ou fomos já vítimas de tais práticas, que transtornam os planos de viagem.
However, all the striking businessmen managed to do was to cripple the country's economy before retreating in disarray.
No entanto, a única coisa que os patrões grevistas conseguiram fazer foi infligir um rude golpe na economia do país antes de se porem em debandada.
But things may turn out very differently if the dynamics of Europe s crisis throw German politicians plans into disarray.
Mas as coisas podem tornar se muito diferentes se a dinâmica da crise na Europa transtornar os planos dos políticos Alemães.
This would have thrown the international efforts to establish an effective international framework for combating climate change into disarray.
Isso teria deitado por terra os esforços internacionais no sentido de estabelecer um quadro internacional eficaz para a luta contra as alterações climáticas.
Apocalyptic scenes, chaos and fire, and in the middle of the disarray, young Serbian vandals walk indifferently down the street.
Apocalípticas cenas de caos e fogo, e no meio da confusão, sérvios jovens e vândalos caminhando indiferentemente na rua.
Israeli leaders must adjust their long term strategic thinking to the new Middle East that ultimately emerges from the current disarray.
Os líderes Israelitas deverão ajustar o seu pensamento estratégico de longo prazo ao novo Médio Oriente que emergirá da desordem actual.
That common position has unfortunately been thrown totally into disarray by the decision of the French Government to withdraw its agreement.
Ficamos mesmo satisfeitos por a Comissão ter os poderes, se tudo correr como planeado, de tomar me didas o mais depressa possível respeitantes às substâncias perigosas, adicionando substâncias à lista limitada já existente.
The entire region is in a state of disarray, which requires the greatest care and concern from the entire European Parliament.
A situação em toda aquela região do Pacífico está a seguir um rumo totalmente errado, o que reclama a máxima atenção e envolvimento por parte de todo o Parlamento Europeu.
In the end, Harold's death appears to have been decisive, as it signalled the break up of the English forces in disarray.
No final, a morte de Haroldo parece ter sido decisiva, já que marcou o rompimento das desorganizadas forças inglesas.
Departure The Combined Fleet of French and Spanish warships anchored in Cádiz and under the leadership of Admiral Villeneuve was in disarray.
A Partida A frota combinada de navios de guerra franceses e espanhóis ancorados em Cadiz e sob a liderança do almirante Villeneuve estava em desordem.
Mr President, if the Treaty had been rejected by your countrymen, this week's Council would have been marred by recrimination and disarray.
Senhor Presidente, se o Tratado tivesse sido rejeitado pelos seus compatriotas, o Conselho desta semana teria sido perturbado por recriminações e confusão.
Given the parties ideological, organizational, and policy disarray, Japan will enter a period of profound uncertainty, ultimately leading to an unprecedented political shakeup.
Dada a desordem ideológica, organizacional e política dos partidos, o Japão vai entrar num período de profunda incerteza, que por fim conduzirá a uma reorganização política sem precedentes.
When Alaric II was killed fighting Clovis I, king of the Franks, in the Battle of Vouillé (507), his kingdom fell into disarray.
), rei dos visigodos, filho de Alarico II com Teodegoda, era ainda criança quando seu pai morreu na batalha de Vouillé contra o rei franco Clodoveu I (507).
The Peloponnesian allies on the left wing, seeing the Spartans put to flight, also broke and ran, and the entire army retreated in disarray.
Por sua parte, o resto do exército composto pelos aliados peloponesos, ao ver os espartanos postos em fuga, também romperam as filas e fugiram.
The fact remains that the whole process revealed many shortcomings, and showed how the various Member States still tend to advance in some disarray.
Anotamos também com agrado neste domínio a preocupação da Presidência em relação ao quinto programa de acção co munitária em matéria de ambiente, mas já não compreendemos a omissão face ao adiamento sucessivo da escolha da sede da Agência Europeia do Ambiente.
The 2010 Non Proliferation Treaty (NPT) Review Conference was a modest success, mainly because it did not collapse in disarray, as had the previous one in 2005.
A Conferência de 2010 para Revisão do Tratado de Não Proliferação (TNP) obteve um sucesso modesto, principalmente porque não terminou em desordem, como acontecera com a anterior em 2005.
NME suggested the departure of Alan Lavian affected Konk 's production, stating Konk is the sound of a band in disarray, unsuccessfully attempting to hold things together.
A NME disse que a saída de Alan Lavian afetou a produção do Konk , afirmando que Konk é o som de uma banda em desordem, sem sucesso, tentando manter as coisas juntas .
So if you do choose to interact with the piece, and you press the blender button, it actually sends this character into this dizzying disarray of dishevelment.
Se escolherem interagir com a obra, e carregarem no botão, isso faz com que a personagem entre numa espiral de desordem.
When they landed in Somalia, before having to withdraw in disarray, it was not to guarantee their takeover of the oil route, it was to restore hope.
Quando desembarcam na Somália, donde têm tristemente de partir, não é para garantirem o seu controlo sobre a rota do petróleo, é para transmitirem esperança.
During the Second Intermediate Period, Ancient Egypt fell into disarray for a second time, between the end of the Middle Kingdom and the start of the New Kingdom.
Durante o Segundo Período Intermediário, o Antigo Egito caiu em desordem pela segunda vez, entre o final do Império Médio e do início da Império Novo.
Wyld With the Titans in a state of disarray in the wake of ', Raven left the team and was promptly attacked by a demonic being calling itself Wyld' .
Wyld Com os Titãs em um estado de desordem, Ravena deixa a equipe e é prontamente atacada por um ser demoníaco que se autodenomina Wyld.
The Commission should actually be a member of the IMO and put its full weight behind it so as to ensure that we never act in disarray again.
Na realidade, a Comissão deveria ser membro da OMI e exercer aí toda a sua influência a fim de garantir que nunca mais voltemos a agir de forma desordenada.
Grandiloquent as it might sound, the disintegration of the euro and the disarray that would engulf the European project, not to speak of the global repercussions, would unleash comparable devastation.
Por muito grandíloquo que possa parecer, a desintegração do euro e da desordem que engoliria o projecto europeu, para não falar das repercussões globais, iria despoletar uma devastação semelhante.

 

Related searches : In Disarray - Thrown Into Disarray - Fall Into Disarray - State Of Disarray - Throw Into Disarray