Translation of "dreadfully" to Portuguese language:


  Dictionary English-Portuguese

Dreadfully - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Yes... dreadfully.
Desesperadamente.
I felt dreadfully.
Senti me terrivelmente.
Alice felt dreadfully puzzled.
Alice sentiu se terrivelmente confusa.
Youll rust so dreadfully.
Enferrujas imenso.
I'm just dreadfully nervous.
Estou apenas tremendamente nervosa.
It's getting dreadfully dark.
Está a ficar escuro.
'How dreadfully savage!' exclaimed Alice.
Que barbaridade! exclamou Alice.
'How dreadfully savage!' exclaimed Alice.
Como é terrivelmente selvagem! , Exclamou Alice.
And I'm so dreadfully sorry.
E eu sinto muito.
I love you most dreadfully.
Amo terrivelmente.
Oh, Your Grace, I'm dreadfully sorry.
Oh, Sua Graça, Peço imensa desculpa.
There is something dreadfully wrong with education.
Há algo terrivelmente errado com a educação.
It should not be so dreadfully complicated.
De onde virá o dinheiro? Virá da política agrícola comum?
It has been dreadfully ravaged by war.
O país foi terrivelmente afectado pela vio lência da guerra.
I'm dreadfully disappointed in both of you.
Estou profundamente desapontada com vocês os dois.
Did you miss me dreadfully? Miss you?
Sentiste muitas saudades minhas?
I'm sorry for it all, dreadfully sorry.
Lamento o que aconteceu.
Toad's friends were dreadfully proud of him.
os amigos de Toad estavam muito orgulhosos dele.
It irritates me dreadfully that I remember that.
Irritame terrivelmente que me lembre disso.
I'm afraid I've been boring these gentlemen dreadfully.
Receio estar a aborrecer estes cavalheiros terrivelmente.
There is something dreadfully wrong with all our schools.
Há algo terrivelmente errado com todas as nossas escolas.
I do love you. I love you most dreadfully.
Amo terrivelmente.
I felt humiliated and defeated and so dreadfully ashamed.
Sentiame muito humilhada, derrotada e tão envergonhada.
You're being dreadfully cruel. It was an accident he came back.
Foi um azar ele ter voltado mais cedo.
Last summer in Austria I, myself, unintentionally parked illegally and felt dreadfully guilty.
No Verão passado, involuntariamente, estacionei mal o carro e tive uma enorme sensação de culpa.
Mr President, I am dreadfully sorry, but I did not invent the procedure.
Senhor Presidente, tenho imensa pena, mas o procedimento não foi inventado por mim.
My mother will be dreadfully cross with me if I can't make you like me.
Minha mãe ficará furiosa se eu não conseguir que goste de mim.
Alice said but was dreadfully puzzled by the whole thing, and longed to change the subject.
Alice disse, mas estava extremamente intrigada com tudo e desejava mudar o assunto.
And television is dreadfully unrecorded and unquotable, except by Jon Stewart, who does a fabulous job.
E a televisão é assustadoramente sem registro e impossível de citar, a não ser por Jon Stewart, que faz um trabalho fabuloso.
Alice said but was dreadfully puzzled by the whole thing, and longed to change the subject.
Alice disse, mas foi terrivelmente intrigado com a coisa toda, e ansiava por mudar o tema.
And television is dreadfully unrecorded and unquotable, except by Jon Stewart, who does a fabulous job.
A televisão tem imensas falhas de gravação e é impossível de ser citada, à exceção de o Jon Stewart que faz um trabalho fabuloso.
They're dreadfully fond of beheading people here the great wonder is, that there's any one left alive!'
Eles são terrivelmente apreciadores de decapitar pessoas aqui a grande questao é, que não há ninguém deixado vivo!
They're dreadfully fond of beheading people here the great wonder is, that there's any one left alive!'
Eles são terrivelmente gostava de decapitar pessoas aqui, a grande maravilha é que não há qualquer uma deixado vivo! '
The continued shortage of dollars on the market is a clear indication that something is dreadfully wrong somewhere.
A continuada falta de dólares no mercado é uma indicação clara de que algo está terrivelmente errado em algum lugar.
I'm afraid the return journey is going to be dreadfully tiring and monotonous , wrote Scott on that day.
Receio que a viagem de regresso vá ser extremamente cansativa e monótona , escreveu Scott no dia seguinte.
Ladies and gentlemen, I must ask you to stick strictly to your speaking time, as we are dreadfully behind schedule!
Colegas, devo pedir lhes que respeitem rigorosamente o tempo de uso da palavra, pois já ultrapassámos largamente o horário!
Alice felt dreadfully puzzled. The Hatter's remark seemed to have no sort of meaning in it, and yet it was certainly English.
O comentário do Chapeleiro parecia não ter sorte de sentido nele, e ainda era certamente Inglês.
It is true that the subject matter of the Schwartzenberg report is dreadfully painful and there is no point in tabling amendments.
É verdade que o relatório do senhor deputado Schwartzenberg é absolutamente aflitivo quanto ao fundo e que a apresentação de alterações nem sequer tem qualquer utilidade. Seria preciso reescrevê lo.
In some Nordic countries, such as Finland, it is dreadfully expensive to buy a new, ordinary family car, just because of the registration tax.
Nalguns países nórdicos, tais como a Finlândia, é extremamente dispendioso comprar um carro novo, um vulgar carro de família, simplesmente devido ao imposto de registo.
And there were particular numbers that every time I saw them, just got me dreadfully upset all kinds of ritualistic observances, just awful, awful stuff.
E tinham certos números que toda as vezes que eu os via me deixavam chateado demais. Tudo um tipo de idéia fixa terrível, terrível.
'If it had grown up,' she said to herself, 'it would have made a dreadfully ugly child but it makes rather a handsome pig, I think.'
Se tivesse crescido, disse a si mesma, teria sido uma criança terrivelmente feia mas agora faz um belo porco, eu acho.
'If it had grown up,' she said to herself, 'it would have made a dreadfully ugly child but it makes rather a handsome pig, I think.'
Se tivesse crescido , disse ela para si mesma ', ela teria feito uma terrivelmente feia criança mas faz sim um porco bonito, eu acho .
Yes, it's just as I thought, he's a terrible bedfellow he's been in a fight, got dreadfully cut, and here he is, just from the surgeon.
Sim, é exatamente como eu pensava, Ele é um companheiro de cama terrível, ele esteve em uma luta, ficou terrivelmente corte, e aqui está ele, apenas a partir do cirurgião.
(And remember) when you ran away (dreadfully) without even casting a side glance at anyone, and the Messenger (Muhammad SAW) was in your rear calling you back.
Recordai vos de quando subistes a colina às cegas, enquanto o Mensageiro ia pela retaguarda, incitando vos aocombate.
As we have done in the past, therefore, we urge and expect the Commission to explain in a report the reasons for this dreadfully slow rate of disbursement.
Daí novamente o meu pedido, que já anterior mente formulei reclamamos, e esperamos, da Co missão que nos exponha num relatório as causas deste ritmo de pagamento assustadoramente lento.

 

Related searches : How Dreadfully Poor