Translation of "forego" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Forego - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Black may forego ...Nf6 in favour of ...Ne7, e.g. | Esta é a resposta mais popular em nível mestre para 1.e4. |
If we forego this practice, then we also forego the subsequent promotion of the European Parliament to colegislator on all future legislative issues requiring a qualified majority. | Se abandonarmos este esquema abandonamos também uma maior valorização do papel Parlamento Europeu enquanto co legislador em todas as matérias legislativas para as quais futuramente também será prevista a maioria qualificada. |
The decision to forego this revenue fulfils the criterion for state resources. | A decisão de abdicar desta receita preenche o critério de recursos estatais. |
However, that does not mean that it can forego certain minimum procedures required. | Serão apresentados pro jectos complementares para pequenas hortas, por exemplo? |
O believers, fear God and forego the interest that is owing, if you really believe. | Ó fiéis, temei a Deus e abandonai o que ainda vos resta da usura, se sois crentes! |
O People who Believe! Fear Allah and forego the remaining usury, if you are Muslims. | Ó fiéis, temei a Deus e abandonai o que ainda vos resta da usura, se sois crentes! |
It's kind of easy to patronize the past, to forego our responsibilities in the present. | É bastante fácil ser condescendente com o passado para renunciar às nossas responsabilidades no presente. |
As the Commissioner is under pressure of time, I will forego my right to ask a supplementary. | Como a senhora Comissária está pressionada pelo tempo, prescindo do meu direito de apresentação de uma pergunta complementar. |
Do you think you could forego being a pioneer resident of the guardhouse long enough to assist him? | Acha que pode deixar de ser um residente pioneiro da prisäo... o tempo suficiente para o ajudar? |
PRESIDENT. (GR) Following the motion to forego the debate on the De Piccoli report owing to inadmissibility, and pursuant to Rule 102 of the Rules of Pro cedure, I will call upon one speaker in favour of forego ing the debate and one against. | Quererá isso dizer que os dois próximos anos devem ser designados anos do anti racismo, ou não haverá antes um erro material que impede se proceda, neste momento, à discussão do relatório? |
Give to women their dowers willingly, but if they forego part of it themselves, then use it to your advantage. | Concedei os dotes que pertencem às mulheres e, se for da vontade delas conceder vos algo, desfrutai o com bomproveito. |
Give women their dowries graciously. But if they willingly forego some of it, then consume it with enjoyment and pleasure. | Concedei os dotes que pertencem às mulheres e, se for da vontade delas conceder vos algo, desfrutai o com bomproveito. |
Fellow citizens... under the circumstances... we will forego this sermon... and conclude this service with a brief word of prayer. | Concidadãos... baixo estas circunstâncias... deixaremos o sermão... e concluiremos este serviço com uma curta prece. |
Even if it is necessary to forego funds from Brussels, the government will continue to combat inflation in the United Kingdom. | Mesmo que seja necessário renunciar a fundos de Bruxelas, o governo continuará a com bater a inflação no Reino Unido. |
The position on my side is clear and, as it is already late, I shall forego the two minutes' speaking time. | Penso que a minha posição ficou clara, pelo que, atendendo ao avançado da hora, dispenso os dois minutos de tempo de uso da palavra que ainda me restam. |
If you divorce them before you have touched them, but after you had set the dowry for them, give them half of what you specified unless they forego the right, or the one in whose hand is the marriage contract foregoes it. But to forego is nearer to piety. | E se vos divorciardes delas antes de as haverdes tocado, tendo fixado o dote, corresponder lhes á a metade do que lhestiverdes fixado, a menos que, ou elas abram mão (disso), ou faça quem tiver o contrato matrimonial em seu poder. |
When, I wonder, will the institutions of the European Union forego their callous and reprehensible indifference to tragic deaths such as these? | Pergunto me quando é que as instituições da União Europeia abandonarão a sua frieza e a sua indiferença culpável perante estas trágicas mortes? |
And if you divorce them before you have touched them and you have already specified for them an obligation, then give half of what you specified unless they forego the right or the one in whose hand is the marriage contract foregoes it. And to forego it is nearer to righteousness. | E se vos divorciardes delas antes de as haverdes tocado, tendo fixado o dote, corresponder lhes á a metade do que lhestiverdes fixado, a menos que, ou elas abram mão (disso), ou faça quem tiver o contrato matrimonial em seu poder. |
There are some who say Give us, O Lord, in the world but they will forego their share in the life to come. | Entre os humanos há aqueles que dizem Ó Senhor nosso, concede nos o nosso bem estar terreno! Porém,, não participarãoda ventura da outra vida. |
And if ye divorce them ere ye have touched them but have settled unto them a settlement, then due from you is half of that which ye have settled unless the wives forego, or he in whose hand is the wedding knot foregoeth, and that ye should forego is nigher unto piety. | E se vos divorciardes delas antes de as haverdes tocado, tendo fixado o dote, corresponder lhes á a metade do que lhestiverdes fixado, a menos que, ou elas abram mão (disso), ou faça quem tiver o contrato matrimonial em seu poder. |
If you divorce them before the marriage is consummated, but after their dower money has been settled, give them the half of their dower money, unless they the women agree to forego it, or the man the husband in whose hand lies the marriage knot foregoes it. To forego is nearer to righteousness. | E se vos divorciardes delas antes de as haverdes tocado, tendo fixado o dote, corresponder lhes á a metade do que lhestiverdes fixado, a menos que, ou elas abram mão (disso), ou faça quem tiver o contrato matrimonial em seu poder. |
Common ways of spending a holiday perhaps, however, many Japanese forego these every year in order to miss as few days of work as possible. | Essas são formas comuns de aproveitar um feriado. No entanto, muitos japoneses abrem mão disso todos os anos para perder o menor número possível de dias de trabalho. |
50. 50 years in which loosely coordinated groups are going to be given increasingly high leverage, and the more those groups forego traditional institutional imperatives | 50 anos durante os quais os grupos pouco coordenados terão cada vez mais influência. |
Seeing no reason to forego any of the available privileges of my rank... I exercised my right to be tried before the House of Lords. | Não havendo motivo para abdicar dos privilégios da minha posição fui julgado na Câmara dos Lordes. |
And if you divorce them before you have touched (had a sexual relation with) them, and you have appointed unto them the Mahr (bridal money given by the husbands to his wife at the time of marriage), then pay half of that (Mahr), unless they (the women) agree to forego it, or he (the husband), in whose hands is the marriage tie, agrees to forego and give her full appointed Mahr. And to forego and give (her the full Mahr) is nearer to At Taqwa (piety, right eousness, etc.). | E se vos divorciardes delas antes de as haverdes tocado, tendo fixado o dote, corresponder lhes á a metade do que lhestiverdes fixado, a menos que, ou elas abram mão (disso), ou faça quem tiver o contrato matrimonial em seu poder. |
Better macroeconomic policy led to faster GDP growth, which required financing and motivated some insiders to forego pernicious maneuvering that would scare away new outside investors. | Políticas macroeconômicas sólidas influenciaram o crescimento do PIB, que por sua vez demandou financiamento e influenciou o bom comportamento de controladores e administradores para não assustar novos investidores. |
And if one be in difficulties, then let there be and deferment until easiness. But if ye forego, it were better for you if ye knew. | Se vosso devedor se achar em situação precária, concedei lhe uma moratória mas, se o perdoardes, será preferívelpara vós, se quereis saber. |
I would interpret your remarks, however, in the sense of an appeal to our colleagues either to speak briefly or to forego altogether their right to speak. | Achamos que se deve tratar do resto dos assuntos que se encontram ainda na agenda, sem debate, vo tando os de modo que. pelo menos, possamos acabar a lista. |
HELVEG PETERSEN. (DA) It goes without saying that it would never occur to me to say that China must forego the economic development it is currently enjoy ing. | Enquanto esperamos pela entrada em vigor da convenção, que deve ocorrer três meses depois da deposição do quinquagèsimo instrumento de ratificação, as negocia ções no comité de negociação sobre o mecanismo de financiamento já começaram em Março e continuam em Agosto de 1993. |
At this moment, the GOI is liable to forego the customs duties, which constitutes a financial contribution within the meaning of Article 2(1)(a)(ii) of the basic Regulation. | Nesse momento, o governo indiano é obrigado a renunciar à cobrança dos direitos aduaneiros, o que constitui uma contribuição financeira na acepção do n.o 1, ponto ii) da alínea a), do artigo 2.o do regulamento de base. |
At this moment the GOI is liable to forego the customs duties, which constitutes a financial contribution within the meaning of Article 2(1)(a)(ii) of the basic Regulation. | Nesse momento, o governo indiano é obrigado a renunciar à cobrança dos direitos aduaneiros, o que constitui uma contribuição financeira na acepção do n.o 1, subalínea ii) da alínea a), do artigo 2.o do regulamento de base. |
If a debtor is in want, give him time until his circumstances improve but if you forego (the debt) as charity, that will be to your good, if you really understand. | Se vosso devedor se achar em situação precária, concedei lhe uma moratória mas, se o perdoardes, será preferívelpara vós, se quereis saber. |
Furthermore, by foreclosing competitors, the proposed joint venture Sony BMG would forego considerable licence revenues for the tracks sold by competitors and it appears doubtful whether such a strategy would be profitable. | Além disso, ao excluir os concorrentes, a empresa comum proposta, a Sony BMG, renunciaria a consideráveis rendimentos resultantes da concessão de licenças das faixas vendidas pelos concorrentes, afigurando se duvidoso que essa estratégia fosse rentável. |
In our view there is a third idea that springs from the forego ing and reflects the inadequacies and limitations of the price policy, vis à vis the many different situations within the Community. | O comércio é uma via de dois sentidos (two way street), o que também é válido para o comércio agrícola, mes mo que os nossos parceiros comerciais tenham de aceitar a responsabilidade dos excedentes. |
A producer group must have a role in guaranteeing quality and if it has that role then it should get the 25 that otherwise it would have to forego if it were not marketing. | Os agrupamentos de produtores têm de de sempenhar um papel no que se refere a assegurar a qualidade e, se desempenharem esse papel, então deverão receber os 25 que lhes seriam retirados caso não procedam à comercialização. |
This means that the recovery of payments can only be waived in part or in full if the Director General responsible so decides, and in particular the decision to forego recovery must be justified. | Nessa perspectiva, apenas se poderá prescindir de restituições, no todo ou em parte, se tal for objecto de decisão por parte do director geral competente e, acima de tudo, a decisão subjacente tem de ser fundamentada. |
They involve a direct transfer of funds, as they can either be sold and converted into cash, or used to offset import duties, thus causing the GOI to forego revenue which is otherwise due. | Implicam uma transferência directa de fundos, uma vez que podem ser vendidos ou convertidos em numerário, ou utilizados para pagar direitos de importação, renunciando assim o Governo da Índia a receitas que de outro modo deveria ter cobrado. |
Accordingly, the moment the export transaction is made, the GOI is liable to forego the customs duties, which constitutes a financial contribution within the meaning of Article 2(1)(a)(i) of the basic Regulation. | Desta forma, no momento em que se realiza a operação de exportação, o Governo da Índia pode renunciar aos direitos aduaneiros, o que constitui uma contribuição financeira na acepção do n.o 1, alínea i) da alínea a), do artigo 2.o do regulamento de base. |
Does the Commission intend to take any steps before the next summer holiday period begins to make it easier for dialysis dependent people to travel within the EU, without having to forego the treatment they need? | Tenciona a Comissão, antes do próximo período de férias de Verão, tomar iniciativas com o objectivo de melhorar a possibilidade de os hemodialisados realizarem viagens no interior da UE sem terem que prescindir dos seus necessários tratamentos de rotina? |
With regard, finally, to the Commission's powers, I realise that perhaps the Commission will have to forego any strengthening of them, whereas we should prefer the Commission to carry more weight where such a delicate subject is concerned. | Senhora Presidente, a Comunidade Europeia deve assumir, de uma vez por todas, a sua responsabilidade no Mediterrâneo a responsabilidade que lhe cabe , sem deixar que outras potências o façam por ela. |
50 years in which loosely coordinated groups are going to be given increasingly high leverage, and the more those groups forego traditional institutional imperatives like deciding in advance what's going to happen, or the profit motive the more leverage they'll get. | 50 anos bastam para que grupos com algum grau de coordenação adquiram gradativamente maior influência e a não ser que estes grupos se apeguem aos imperativos tradicionais das instituições tais como decidir de antemão seu curso ou seu objetivo de lucro mais influência terão. |
The farmers of the rich, developed countries who have already had the opportunity to modernize their agricultural enterprises and have enjoyed Community support and aid for decades, do not wish to forego their life style or change the way they work. | Se esta reforma fosse aprovada tal como foi formulada, só a Campania, região que produz 31 da produção europeia e que vê envolvidas 40 000 famílias agrícolas, com um número, na fase de primeira transformação, de mais de 10 000 trabalhadores, deveria reduzir para menos de 55 a sua produção de tabaco, com um valor anual de perda superior a 70 mil milhões de liras por ano. |
And forego sleep in some part of the night an increase for you it is likely your Lord will set you on a place where everyone will praise you . ( For worship. Obligatory only upon the Holy Prophet. On the Day of Resurrection.) | E pratica, durante a noite, orações voluntárias talvez assim teu Senhor te conceda uma posição louvável. |
But that is not the case, and if they like hearing this noise so much, it must surely be possible to put some technical device like a loudspeaker in their crash helmets so that they do not have to forego the noise. | Em minha opinião, é essencial que o teor da substância neutralizadora, designada mente o cálcio, seja expresso e expresso com clareza. A Comissão considera que isto não é necessário. |
It is not for a believer to slay a believer except by a mischance and whosoever slayeth a believer by mischance on him is the setting free of a believing bondman and blood wit to be delivered to his family except that they forego. | Não é dado, a um fiel, matar outro fiel, salvo involuntariamente e quem, por engano, matar um fiel, deverá libertar umescravo fiel e pagar compensação à família do morto, a não ser que esta se disponha a perdoá lo. |
Related searches : I Forego - We Forego - To Forego Something - Forego The Benefits