Translation of "get puzzled" to Portuguese language:


  Dictionary English-Portuguese

Get puzzled - translation : Puzzled - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

I'm puzzled.
Estou intrigado.
I'm puzzled.
Eu estou intrigado.
I was puzzled.
Eu fiquei intrigado.
Alice felt dreadfully puzzled.
Alice sentiu se terrivelmente confusa.
Alice was thoroughly puzzled.
Alice ficou muito intrigada.
I felt rather puzzled.
Fiquei bastante intrigado.
Tom still looks puzzled.
O Tom ainda parece estar confuso.
Tom is still puzzled.
Tom ainda está intrigado.
Tom was completely puzzled.
Tom estava completamente intrigado.
Tom became very puzzled.
Tom ficou muito intrigado.
Alice was thoroughly puzzled.
Alice estava completamente perplexo.
But he was puzzled.
Mas Darwin estava confuso.
(The jury all looked puzzled.)
(Os jurados se olharam intrigados.)
Fadil's reaction puzzled the investigators.
A reação de Fadil intrigou os investigadores.
He was puzzled by the question.
Ele ficou intrigado com a pergunta.
Tom and Mary said they're puzzled.
Tom e Mary disseram que estão intrigados.
Now I see some puzzled looks
Estou a ver alguns olhares confusos, tipo
They would be puzzled by many things.
Eles ficariam intrigados por várias coisas.
They would be puzzled by many things.
Ficariam intrigados com muitas coisas.
She puzzled and puzzled over every piece of her life and her parents' life, trying to understand what she was seeing.
Pensou e voltou a pensar em todos os pormenores da sua vida e da vida dos pais, tentando perceber o que estava a acontecer.
And that was what really got me puzzled.
E isso me deixou muito intrigada.
The murder of Fadil Sadiq puzzled the investigators.
O assassinato de Fadil Sadiq confundiu os investigadores.
As to the Commission document, I am puzzled.
Quanto ao documento da Comissão, estou intrigada.
I am puzzled by the Council's excessive caution.
Estou intrigado com a excessiva cautela do Conselho.
And sometimes I'm puzzled, and I ask myself why.
E me encontro perplexa, e me pergunto porquê.
Suddenly we have the dynamic inconsistency that puzzled us.
De repente temos a inconsistência dinâmica que nos deixou perplexos.
Origins Pluto's origin and identity had long puzzled astronomers.
Origens A origem e identidade de Plutão vem intrigando astrônomos.
Mary listened to her with a grave, puzzled expression.
Maria ouviu a com uma expressão grave e confuso.
The very thing ... He looked at me with puzzled admiration.
A mesma coisa ... Ele olhou para mim com admiração confusa.
Lawyers are puzzled by the European Parliament's vote of confidence.
Eu disse esta manhã em que medida o programa de trabalho da Comissão é insuficiente e, sobretudo, inadequado para dar resposta aos graves problemas que se colocam à Comunidade Europeia.
McMAHON (PSE). I am bit puzzled by the Commissioner's reply.
Spencer (PPE). (EN) Senhor Presidente, talvez eu possa ajudar tanto o senhor comissário como o senhor deputado McMahon desempenhando o meu papel habitual que é o de espalhar a luz e o riso neste Parlamento.
like, but it puzzled her too much, so she went on
Alice tentou fantasia para si mesma o que tal uma maneira extraordinária de vida seria como, mas intrigado muito dela, então ela continuou
Ballistics is a little bit puzzled but they'll figure it out.
A balística está um pouco confusa, mas háde chegar a uma conclusão.
The word is pizzled it's a combination of puzzled and pissed off.
A palavra é pizzled , uma combinação de abismado e indignado.
The word is pizzled it's a combination of puzzled and pissed off.
A palavra é pizzled é uma combinação entre abismado e chateado .
EWING (ARC). Madam President, I am puzzled by the procedure we have seen.
Ewing (ARC). (EN) Senhora Presidente, intriga me francamente o procedimento a que assistimos. Será que a
In any case, the public are puzzled by the way powers are apportioned.
De qualquer modo, a repartição das competências não é transparente para os cidadãos.
And many of you, I'm sure, have thought about that and puzzled over it.
E muitos de vocês, eu estou certo, pensaram sobre isso e se intrigaram com isso.
There is a culture in Brunei around criticism that has puzzled and frustrated me.
Em Brunei há uma cultura em torno de críticas que tem me intrigado e frustrado.
Mr President, Mr van den Bos' excellent report has puzzled me on two points.
Senhor Presidente, o excelente relatório do senhor deputado Van den Bos desconcertou me no que respeita a dois pontos.
Paco then proves to that Ulisses that heis not Apollo, and the two are puzzled.
Paco então prova a Ulisses que não é Apolo, e os dois ficam intrigados.
In every little fishing village he asked about old sites and drew only puzzled looks
Em todas as pequenas vilas pescadoras, ele perguntou por sítios antigos e observou apenas olhares intrigados.
(The jury all looked puzzled.) 'He must have imitated somebody else's hand,' said the King.
(O júri tudo parecia confuso.) Ele deve ter imitado de outra pessoa Por outro lado, disse o rei.
I am a little puzzled about his statement that it was licensed seven years ago.
Estou um pouco confundido com a sua declaração de que ela foi autorizada há sete anos.
You know, it had always puzzled me that no key was found on Swann's body.
Sabe, sempre me intrigou que nenhuma chave tenha sido encontrada no cadáver.

 

Related searches : Being Puzzled - Look Puzzled - Puzzled About - Puzzled Look - Looked Puzzled - Bit Puzzled - Was Puzzled - Puzzled Together - Puzzled With - Puzzled To See - We Are Puzzled - I Was Puzzled - To Be Puzzled