Translation of "hangs over" to Portuguese language:


  Dictionary English-Portuguese

Hangs - translation : Hangs over - translation : Over - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

The cliff hangs over the sea.
O penhasco pende sobre o mar.
Something of the sort hangs over today' s debate.
É uma pergunta deste género que hoje paira neste debate.
Where is this danger that hangs over Europe s future?
Onde está este perigo que paira sobre o futuro da Europa?
Like a sword of Damocles, it hangs over not only the Union, but over the whole world.
Ele pesa como uma espada de Dâmocles, não apenas sobre a União mas sobre o mundo inteiro.
This is becoming particularly relevant today, as the smell of war hangs over Iran.
Isto está a tornar se relevante nos dias de hoje, à medida que o cheiro da guerra paira sobre o Irão.
He stretches out the north over empty space, and hangs the earth on nothing.
Ele estende o norte sobre o vazio suspende a terra sobre o nada.
Africa cries out for food, the threat of death hangs over millions of people!
A África clama por alimentos, milhões de pessoas estão ameaçadas de morte!
To top it all, the threat of war with Rwanda hangs over the region.
Para cúmulo de tudo isto, a ameaça de guerra com o Ruanda paira sobre a região.
Death hangs over thee. While thou livest, while it is in thy power, be good.
A morte paira sobre ti. Enquanto viveres, enquanto isto estiver em teu poder, sê bom.
If doubt hangs over their entitlement to structural funds, that is the fault of national governments.
Caso surjam dúvidas no que se refere à elegibilidade desses Estados para os fundos estruturais, a culpa é dos governos nacionais.
He just hangs out.
Ele apenas descontrai.
She hangs out there.
Ela anda por lá.
I remember 1982 as dark and uncertain as a threat that hangs over all my political imaginings.
I remember 1982 as dark and uncertain as a threat that hangs over all my political imaginings.
With regard to the second point, entitled 'Stability and security', the terrorist threat hangs over the Union.
No que respeita ao segundo ponto, intitulado Garantir a estabilidade e a segurança a ameaça terrorista pesa sobre a União.
And thereby hangs a tale.
Por trás jaz uma longa história.
line is dead hangs up
a linha está muda, desliga
throbbing electronic noise hangs up
barulho na linha, desliga
And i think hangs together.
E acho que casa bem.
The spectre of unemployment hangs over everything we have achieved, beginning with social protection systems and their financing.
As políticas comuns oferecem, além disso, tanto a curto prazo como a médio prazo, imensas possibilidades.
Finally, I would like to mention a dark cloud that hangs over Europe and here I speak personally.
Por último, gostaria de me referir a uma nuvem negra que paira sobre a Europa e agora estou a falar em meu nome pessoal.
Hangs around, helps you promote. Lets you walk all over him just 'cause you pay him for it.
Anda por aí, ajudate nos negócios... deixate espezinhálo só porque lhe pagas.
Then the word 'budget' hangs over us like the sword of Damocles, at a time when imports of calves
As cargas que pesam sobre o solo, os lençóis freáticos e o ar, tal como a criação de gado, não irão sofrer alteração.
He just hangs out. He's relaxed.
Ele só aguarda. Relaxado.
Your job hangs by a thread.
O seu trabalho está pendurado por um fio.
Alwa hangs it on the wall.
Alwa dependura o na parede.
He hangs around Kim a lot.
Ele e Kim se vêem com freqüência.
Her portrait hangs in my room.
O retrato dela está pendurado no meu quarto.
I guess that hangs you up.
Suponho que isso os prejudique.
Today the dark shadow of violence hangs over the region, but the patient persistent efforts of the peacemakers must continue.
Hoje, a sombra negra da violência paira sobre a região, mas os esforços persistentes e pacientes dos promotores da paz têm de continuar.
His life hangs on the judge's decision.
Sua vida depende da decisão do juiz.
She hangs on every word he says.
Ela não perde uma palavra do que ele diz.
My life hangs on that money, Baron.
A minha vida depende daquele dinheiro.
She hangs our money around her neck.
Pendura nosso dinheiro no pescoço!
He hangs at dawn. For the outlaw.
Vão enforcálo ao amanhecer em vez dos foradalei.
The dull and brooding presence of sudden, unanticipated and violent death hangs over military and civilians alike in all our nations.
A estranha e inquietante presença de uma morte súbita, inesperada e violenta paira, de igual modo, sobre as cabeças de militares e civis em todas as nações.
But when the prospect of change hangs over people's heads it can be destabilising, demoralising and demotivating, which is in nobody's interests.
Mas quando as perspectivas de mudança pairam sobre a cabeça das pessoas podem ser desestabilizadoras, desmoralizadoras e desmotivadoras, o que não serve o interesse de ninguém.
The paper is too wide, and hangs out.
O papel é muito grande e fica para fora
As you can see, it all hangs together.
Como vê, está tudo ligado.
This whole job hangs on one thing, timing.
Este trabalho depende duma coisa Cronometragem.
Heavyweight challenger hangs up gloves after fatal knockout
O peso pesado pendura as luvas depois de um nocaute fatal
Don't you see how it all hangs together?
Não vê como bate tudo certo?
He's a juicehead that hangs around the neighborhood.
É um bêbedo que anda pela vizinhança.
So since then, it hangs on my desk.
Pois está na minha escrivaninha desde então.
A question mark still hangs over medicinal products using extracts from bovine brain and spinal cord, before standards and bans came into force.
A interrogação permanece sobre os medicamentos fabricados com extractos de cérebro e medula de bovinos, antes das normas e das proibições terem entrado em vigor.
Either way, the region s future hangs in the balance.
De qualquer maneira, o futuro da região está em jogo.

 

Related searches : Hangs Up - Computer Hangs - System Hangs - Hangs Freely - Hangs From - Hangs Resplendent - Everything Hangs Together - All Hangs Together - Over Over - Over And Over - Over And Over Again