Translation of "hustle bustle" to Portuguese language:


  Dictionary English-Portuguese

Bustle - translation : Hustle - translation : Hustle bustle - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

What a hustle and bustle again.
Que agito aqui de novo.
So there's all this hustle and bustle going on for the big unveiling.
E há todo este burburinho na antecipação da grande estreia.
There wouldn't be this last minute hustle bustle if you'd kept my table...
Não havia estas pressas, se tem deixado a minha mesa...
This Baroque beauty is cut off from the hustle and bustle of the nearby tourist destinations by high walls and buildings.
Esta beleza barroca é separada do movimento em volta dos pontos turísticos por muros altos e prédios.
In the morning, amid the hustle and bustle of the budget debate, I fear that the matter would be lost in the confusion.
Trata se de algo de urgente e estou em crer que temos todos perfeita consciência da necessidade de assegurar, nas melhores condições possíveis, o bom desenrolar de um escrutínio de tamanha importância. portância.
Plan your visit to coincide with one of the events, when the open air museum comes alive with the hustle and bustle of activity.
A visita é bom planejar durante algum evento quando o lugar se anima e converte num cenário histórico.
Now, hustle.
Agora, apressate.
We gotta hustle.
Discutam mais tarde. Temos que ir.
Want to enjoy the winter in the highest Czech mountain range, the Krkonoše, and be virtually in the centre of the action, while avoiding the hustle and bustle of the main mountain resorts?
Você quer usufruir do inverno na serra tcheca mais alta Krkonoše, estar no centro de eventos e, ao mesmo tempo, evitar a vida vibrante dos principais centros de montanhas?
Better hustle him up.
É melhor apressá lo.
I've got to hustle.
Estou com pressa.
What is a bustle?
O que é um bustle?
Come on, time to hustle.
Temos que nos mexer.
Shake your bustle, little woman.
Abanate, barquinho.
PIERROS (PPE). (GR) Mr President, amidst the hustle and bustle of the great political developments, the European Community and especially the European Par liament must not forget about or undervalue the completion of the Single Market.
Caros colegas, o prazo de 1 de Janeiro de 1993 em nada justifica que se deva, para o atingir,
On the hustle. Come on, babe.
Vamos depressa, homem.
How much for a bustle cover?
Quanto custa uma anágua?
Well, lower me jib a bustle.
Bem, macacos me mordam.
Why don't you hustle it the other 12?
Por que não o guias tu, então?
Soapy, give me a hand with my bustle.
Soapy, ajudame com isto.
Well, you learn to hustle, all kinds of hustles.
Bom, você aprende a se virar, faz de tudo.
Well, you learn to hustle, all kinds of hustles.
Bem, aprende se a negociar, todo o tipo de negócios.
Come on, pal, what is this, some kind of hustle?
Então, companheiro? Isto é alguma charada?
So far as she knows, you hustle a gas pump.
Tanto quanto ela sabe, trabalhas numa bomba de gasolina.
Come on, Sol, I wanna buy my gal a bustle.
Vamos, Sol. Quero comprar uma anágua pra minha garota.
So do not be misled by their bustle in the towns.
Que o seu pavoneamento, na terra, não te alucine!
Nor did he ever put a mouse in his teacher's bustle.
E nunca colocou um rato no vestido da sua professora.
Never be misled by the bustle of the faithless in the towns.
Que não te enganem, pois (ó Mohammad), as andanças (mercantilistas) dos incrédulos, na terra.
The following year, he appeared in the critically acclaimed independent film Hustle Flow .
No ano seguinte, apareceu no aclamado filme independente Hustle Flow .
They just brought us there to hustle this group, you know, to create a project.
Eles só nos levaram lá para convencer este grupo sabe, a criar um projeto.
They just brought us there to hustle this group, you know, to create a project.
Eles só nos levaram lá para influenciar este grupo... entendes, para criar um projecto.
He say y'all get there quick, before they hustle him off to that leper place.
Pediu para lá irem depressa, antes que o exilem para o lugar dos leprosos.
It's been 10 years since you nestled your bustle in that. You've done wonders, Pam.
Já passaram 10 anos desde que te aninchavas aí.
For this reason, many yakuza regard their income and hustle ( shinogi ) as a collection of a feudal tax.
Por esta razão, muitos yakuza consideram sua renda como uma espécie de coleta de imposto feudal.
The hustle and movement and stress is just not conducive to the emotional connection needed between performer and listener.
A correria, o movimento e o stress simplesmente não são conducentes à ligação emocional necessária entre o músico e o ouvinte.
Its quiet setting with its green pine trees and moat is quite a contrast to the bustle of Tokyo.
A paisagem tranquila, com pinheiros verdes, contrasta muito com a azáfama de Tóquio.
A massive contrast with those avant garde artists who revel in the glitter and bustle of the after hours city.
Que contraste com os pintores de lt i gt avant garde lt i gt que exaltam o movimeto e as luzes do lazer citadino!
A massive contrast with those avant garde artists who revel in the glitter and bustle of the after hours city.
Que contraste com os pintores de avant garde que exaltam o movimeto e as luzes do lazer citadino!
Or that He will not seize them in the midst of their bustle, whereupon they will not be able to frustrate Him ?
Ou que os surpreenda, em seu caminho errante, uma vez que não podem impedi Lo de fazer isso?
The Palace Gardens set away from the bustle of the city, Petřín with a lookout tower reminiscent of a small Eiffel Tower and Prague Castle
Os jardins palaciais fora dos ruídos da cidade, a colina de Petřín com o miradouro que lembra a Torre Eiffel, e o Castelo de Praga
For the artist in search of local colour... the marketplace presents an excellent picture ofvillage life... as shoppers and merchants bustle about the public square.
Para o artista à procura de côr local... a feira apresenta um excelente quadro da vida da aldeia... como compradores e vendedores azafamamos sobre a praça pública.
So I got involved with this tour, which was for Amnesty, and then in '88 I took over Bono's job trying to learn how to hustle.
Então comecei a colaborar nesta digressão, que era para a Amnistia, e em 1988 fiquei com o papel do Bono de convencer outras pessoas.
Do you want to retreat from the bustle of the modern world, at least for a day, and find refuge somewhere where time passes pleasantly slow?
Você quer descansar, pelo menos um dia, da grande agitação do mundo moderno e ir até um lugar onde o tempo passa bem devagar?
Last week those same streets were alive and buoyant with a massive international trade with traffic jams, shops and offices, and the bustle of normal life.
Na semana passada, essas mesmas ruas estavam cheias de vida e de bulício, com uma intensa actividade comercial internacional, com engarrafamentos de trânsito, lojas e escritórios e a agitação da vida normal.
While in the Middle Ages they surrounded Prague on all sides, nowadays they are romantic, out of the way corners, hidden from the bustle of everyday city life.
Na Idade Média, as vinhas rodeavam Praga em todos os sentidos, hoje apresentam cantos românticos, ocultos do ruído do cotidiano da metrópole.

 

Related searches : Hustle And Bustle - Hustle Around - No Hustle - Without Hustle - All Hustle - Hustle Through - Bustle With - Urban Bustle - Christmas Bustle - Bustle Around - Bustle Out - City Bustle