Translation of "is fraught" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Examples (External sources, not reviewed)
So this is a rather fraught situation. | Então esta é uma situação bastante preocupante. |
In this particular field, which is fraught | O Peloponeso é uma região que, em cada verão, alberga milhares, eu diria mesmo milhões, de turista , que deixam a Grécia com as melhores impressões. |
by the night and what it is fraught with, | E pela noite, e por tudo quanto ela envolve, |
However, merely operating the transport sector is fraught with danger. | No entanto, o seu funcionamento propriamente dito, Senhor Presidente, apresenta por muitas razões perigos consideráveis. |
If that is his intention, it is a move fraught with great danger. | Se for essa a sua intenção, é uma acção que comporta grande perigo. |
An area without internal frontiers by 1992 is one that is fraught with obstacles. | É uma imagem bastante sombria, senhor presidente, mas faço um apelo sobretudo ao Conselho de pôr mãos à obra e tomar medidas agora porque ainda podemos recuperar o atraso. |
Improvement is increasingly difficult to organize our faith in these systems, incredibly fraught. | As melhorias cada vez mais são difíceis de organizar. Temos uma fé cega nestes sistemas já enraizada. |
Unlike other migrants, their journey is fraught with even greater persecution and harassment. | Em sua jornada, sofrem ainda mais perseguições e assédio que os demais imigrantes. |
Improvement is increasingly difficult to organize our faith in these systems, incredibly fraught. | O aperfeiçoamento é cada vez mais difícil de organizar. A nossa fé nestes sistemas é plena. |
This is not good for democracy, and in the present context it is fraught with danger. | Tal só poderá ser feito através da implantação, nestas regiões, de indústrias de alta competividade tecnológica que produzam artigos que supor tem altos custos de transporte de periferia. |
The last week of production was fraught with issues. | A última semana de produção foi carregada de problemas. |
The concept is one which is available in the TIR Convention, but which is fraught with potential difficulties | A sua aplicação reveste se de dificuldades potenciais |
A final thought Ending civil wars is a process that is fraught with dangers, frustrations and setbacks. | Uma última consideração acabar com guerras civis é um processo que está cheio de perigos, frustrações e contrariedades. |
How would it manage in a situation fraught with conflict? | Ao princípio cometemos um erro táctico quando estávamos a negociar com os americanos no contexto da reforma da PAC. |
A situation fraught with gravest consequence for my subjects, Bacon. | Uma situação com graves consequências para os meus súbditos. |
The situation is particularly fraught at periods of peak consumption, for example the Easter festivals and the summer. | Nos períodos de maior consumo, como os das férias da Páscoa e do Verão, a situação agrava se e atinge o seu ponto mais crítico. |
Cross border access to justice within the internal market is still fraught with many barriers for our citizens. | O acesso transfronteiras à justiça no âmbito do mercado interno ainda está eivado de numerosas barreiras que se erguem no caminho dos nossos cidadãos. |
As everyone should know, our whole lives are fraught with risks and uncertainties. | Como todos poderão saber, toda a vida é perpassada por riscos e incertezas. |
A new regional order is not yet discernible, which points to a future fraught with risk and possible chaos. | Ainda não é discernível uma nova ordem regional, o que aponta para um futuro carregado de risco e de possível caos. |
This Europe that is being held up as a model for a peaceful future is in fact a Europe fraught with danger. | O objectivo, que justifica os meios e a supressão de toda e qualquer forma de controlo parlamentar, é o de uma Comunidade Europeia repressiva. |
Now, fraught with the terrible weapons of superscience, menacing every creature on Earth, comes... | Agora, repleta das terríveis armas da superciência, a ameaçar cada criatura da Terra, chega... |
Iraq is a country that is riven by tragedy it is fraught with trauma, and the pain of its people stretches across the world. | O Iraque é um país devastado pela tragédia está totalmente traumatizado e a dor do seu povo estende se pelo mundo. |
The fact that a country is no longer in a position to repay its loans is a serious business and fraught with problems. | Como afirma essa comissão, o aspecto re lativo à capacidade da proposta da Comissão é directa mente afectado pelo acórdão do Tribunal, na medida em que está relacionado com a liberdade de prestação de serviços. |
Another extremely important element is the link between nuclear reactors and the environment which, as we know, is fraught with very real dangers. | Uma questão também particularmente importante diz respeito aos reactores nucleares e ao ambiente, questão que, como sabemos, encerra tremendos perigos. |
The problem, however, is that the path between the committee and the plenary sitting of this Parliament is at times fraught with obstacles. | Todavia, o problema é que o caminho entre a comissão parlamentar e o plenário é, por vezes, cheio de obstáculos. |
My design, as it takes you down the rabbit hole, is fraught with many challenges and difficulties in the real world. | Meu projeto, uma vez que leva você à toca do coelho, está cheio de muitos desafios e dificuldades do mundo real. |
My design, as it takes you down the rabbit hole, is fraught with many challenges and difficulties in the real world. | O meu design , à medida que nos aventuramos pelo desconhecido, está pleno de desafios e de dificuldades no mundo real. |
How come just the idea of writing about him seems to be fraught with tension? | Porque é que a mera ideia de escrever sobre ele parece carregada de tensão? |
Firstly, the GATT negotiations seem to them to be fraught with the deepest of uncertainties. | Pessoalmente, tenho sérias dúvidas de que estas duas ideias sejam compatíveis entre si já que, para respeitar uma linha directriz quase santificada, a Comissão propõe igualmente, tanto para os preços dos produtos como para as quantidades, medidas que vão todas no sentido da reforma que esboçou. |
Immediately after the attack, the Pakistani blogosphere was fraught with posts filled with horror and anger. | Imediatamente após o ataque, a blogosfera paquistanesa ficou repleta de posts cheios de terror e raiva. |
Amadeo's reign was fraught with growing republicanism, Carlist rebellions in the north, and the Cuban independence movement. | Seu reinado foi marcado pelo crescimento do sentimento republicado, rebeliões carlistas no norte e o movimento de independência cubana. |
If that is indeed the case, the episode should not be regarded as yet another incident in a region fraught by conflict and violence. | Se for esse o caso, este episódio não deverá ser considerado como mais um incidente ocorrido numa região fustigada pelo conflito e pela violência. |
That seems to be fraught with vagueness the insistence that it be, as it were, self referentially back to the authority which is contracting. | Pois aquele critério parece enfermar de subjectividade a insistência, por assim dizer, de nova referência à autoridade que adjudica. |
The situation awaiting Mary Godwin in England was fraught with complications, some of which she had not foreseen. | A situação que aguardava Mary Godwin na Inglaterra foi repleta de complicações, algumas das quais ela não tinha previsto. |
But NATO expansion, especially under the conditions of current US and NATO policy, is in my view fraught with serious and in part incalculable risks. | Contudo, em meu entender, o alargamento da NATO continua associado a riscos sérios e, em parte, dificilmente previsíveis, especialmente se ocorrer sob as condições da actual política dos EUA e da NATO. |
I hope that it can establish a common position for the European Union in the present very fraught situation. | Espero que possa estabelecer se uma posição comum para a União Europeia no actual contexto, que é extremamente inquietante. |
My feeling is that we should not fall victim to hysteria in wishing completely to transform the common agricultural policy overnight, because it is fraught with problems that is not right. | Trata se de que, acima de tu do, não devemos cair na histeria a respeito de que, de um dia para o outro, temos de reformular completa mente a política agrícola da Comunidade, por ela estar atolada em problemas, porque isso não é correcto. |
It is now the turn of the exploration and exploitation of minerals in mines and quarries, an area fraught with exceptionally grave risks for the workers. | Ela conta com o apoio dos sindicatos dos mineiros, tanto europeus como do Reino Unido, e reflecte uma prática existente em todas as minas de carvão da Europa. |
The sessions were fraught with conflict, as the band argued over their musical direction and the quality of their material. | As sessões foram repletas de conflitos, como a banda argumentou sobre a sua direção musical e a qualidade de seu material. |
The sessions were fraught with conflict, as the band argued over their musical direction and the quality of their material. | As sessões foram repletas de tensões, com a banda questionando se com relação ao seu estilo musical e na qualidade de seu material. |
The band were joined by familiar figures such as Dick Parry and Snowy White, but relations within the band became fraught. | A turnê teve artistas convidados, como Dick Parry e Snowy White, mas as relações dentro da banda se tornaram preocupantes. |
This will lead to distinctions being made outside generally accepted principles and this in itself is fraught with dangerous consequences for the basic safety of shipping in practice. | Conduz a discriminações fora dos princípios geralmente aceites, que encerram perigos muito sérios para a segurança real e efectiva da navegação. |
Known among migrants as la bestia (the beast), the Mexican train offers Central Americans an alternative way of reaching the U.S., but it is a route fraught with dangers. | Conhecido entre os emigrantes como la bestia , o trem mexicano oferece a centro americanos um meio alternativo de se chegar aos Estados Unidos, mas essa rota é cheia de perigos. |
It is extremely important that we were able, in what has at times been a process fraught with difficulty, to achieve results which we consider acceptable to both sides. | Foi muito importante o facto de termos conseguido também chegar a resultados num procedimento que muitas vezes é difícil e espinhoso, resultados esses que, a nosso ver, são aceitáveis para ambas as partes. |
KOSTOPOULOS (NI). (GR) Mr President, the question of the security of transport services, as regards both the road network and poor driving, is extremely serious and fraught with danger. | Há uma proposta de alteração, a proposta n2 1, a que de forma alguma posso aderir. Devo dizer francamente que confio muito mais na maneira como, por exemplo, funciona o Conselho Holandês para a Segurança Rodoviária, órgão independente, sem os interesses da indústria automobilística, porque esta tem os seus próprios interesses, que por vezes colidem com os interesses, por exemplo, dos ciclistas e peões, e que, portanto, se não pode permitir que prevaleçam. |
Related searches : Is Fraught With - Fraught Issue - Fraught History - Politically Fraught - Fraught(p) - Fraught With - Fraught Relationship - Are Fraught - Fraught Experience - Fraught With Controversy - Fraught With Pitfalls - Are Fraught With - Fraught With Danger