Translation of "remain confined" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Confined - translation : Remain - translation : Remain confined - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Europe' s future cannot remain confined to the market and common currency. | O futuro da Europa não pode permanecer limitado ao mercado e à moeda única. |
Only if this cooperation is confined to certain sectors will it remain the driving force behind the Union. | Só se essa cooperação permanecer em determinados sectores constituirá a força motriz para a União. |
Confined | Espaços fechados |
This should not remain confined to the equal opportunities budget it should be present in all of the Community's areas of policy. | Esta não deveria limitar se ao orçamento da igualdade de oportunidades deveria estar presente em todos os domínios de actividade da Comunidade. |
Initially, small clumps of cancer cells remain confined to otherwise normal prostate glands, a condition known as carcinoma in situ or prostatic intraepithelial neoplasia (PIN). | Inicialmente, pequenos agrupamentos de células cancerosas se mantêm confinados às glândulas prostáticas normais, uma condição conhecida como carcinoma in situ ou neoplasia intraepitelial prostática (NIP ou PIN). |
Fair ones, confined in tents. | Huris recolhidas em pavilhões, |
I've been confined to ship. | Estou confinado a este barco. |
They still remain largely confined to occupations traditionally regarded as female. Moreover the organisation of working time in these areas may be more easily reconciled with other responsibilities. | EMPREGO POR SECTOR Em termos de emprego total, o sector dos serviços é de longe o mais vasto, pois abrange 60 de todas as pessoas que se encontram empregadas na Comunidade. |
Pure ones confined to the pavilions. | Huris recolhidas em pavilhões, |
Your task is confined to that. | Sua tarefa se limita a isso. |
and confined yourself to your duties. | e se limitasse aos seus deveres. |
We must cooperate so that the Greek and Italian solar energy tests do not remain confined to the Mediterranean Basin but are made known as far away as Sweden. | Teremos indubitavelmente casas mais quentes, mais iluminadas, um maior número de frigoríficos, mais elevadores e consumiremos mais energia. |
It's not confined to its own lineage. | Não é confinado a sua linhagem. |
It's not confined to its own lineage. | Não é confinado à sua linhagem. |
Yes, he's still confined to his room. | Sim, ele continua limitado ao seu quarto. |
In the light of the Protocol on Economic and Sodai Cohesion, this option will remain confined to Member States with a per capita GNP lower than 90 of the Community average. | Tendo em conta o protocolo sobre a coesão económica e social, esta faculdade continuará a ser limitada aos Estados cora um PNB per capita inferior a 90 da média comunitária. |
Fadil was confined to his bed all day. | Fadil não saiu da cama o dia todo. |
It is thus not confined to EC activities. | A sua aplicação não se restringirá, portanto, a actividades da CE. |
..wee persecuted, arrested and confined in concentration camps. | Padre Wiesler Suicidase |
Chileans have been building with confined masonry for decades. | Chilenos vêm construindo com alvenaria confinada por décadas. |
These guys confined their surgery to fairly superficial injuries. | Esses caras confinaram suas cirurgias a lesões um tanto superficiais. |
The criticism is not confined to Cuban bloggers either. | A crítica não se limita aos blogueiros cubanos. |
Tom is confined to a mental institution in Boston. | Tom está internado em um hospital psiquiátrico de Boston. |
Their effect is essentially confined to rapidly dividing organisms. | O seu efeito limita se basicamente a microorganismos em divisão rápida. |
These guys confined their surgery to fairly superficial injuries. | Estes tipos limitaram as suas cirurgias a lesões relativamente superficiais. |
Chileans have been building with confined masonry for decades. | O povo Chileno tem praticado a alvenaria confinada há décadas. |
Their effect is essentially confined to rapidly dividing organisms. | O seu efeito limita se basicamente a microrganismos em divisão rápida. |
This mistake is not confined to the European Community. | Irei, por isso, dar o meu voto às propostas da Comissão da Agricultura que visem melhorar esta situação. |
The aid is largely confined to the food sector. | (A sessão, suspensa às 13H05, é reiniciada às 15H00). |
Nor is our role confined to that of banker. | E o nosso papel não se confina ao papel de banqueiro. |
We are not just confined to Brussels or Strasbourg. | Não estamos relegados a Bruxelas ou a Estrasburgo. |
Nor has it confined itself to these delaying tactics. | Aliás, não se contentou com estas manobras de retardamento. |
The drug trade is not confined by national borders. | O tráfico de droga atravessa as fronteiras. |
Actually that sensitivity is not confined to this Parliament. | Na verdade, essa sensibilidade não se limita a este Parlamento. |
Remain ing assets Remain ing assets | Outros activos |
It also regrets that the decisions to be taken by the Council on the basis of these articles remain subject to the unanimity rule, and that Parliament's role 1s confined to delivering a nonbinding opinion. | Lamenta, igualmente, que as decisões tomadas pelo Conselho com base nestes artigos fiquem sujeitas à regra da unanimidade e que o papel do Parlamento seja apenas o de dar um parecer não vinculativo. |
It also regretted that the decisions to be taken by the Council on the basis of these articles remain subject to the unanimity rule, and that Parliament's role is confined to delivering a nonbinding opinion. | O PE salienta, entre outros aspectos, a importância de que este programa se reveste para as PME no âmbito da conclusão do mercado interno europeu em 1992. Frisa, além disso, a necessidade de medidas tendentes à abertura geral dos contratos públicos de fornecimento na Comunidade. |
M A activity has been mostly confined to domestic deals . | A actividade de fusões e aquisições restringiu se sobretudo a negócios domésticos . |
The ir effect is essentially confined to rapidly dividing organisms. | O seu efeito limita se basicamente a microorganismos em divisão rápida. |
Clairvoyance is not confined to the limits of the vehicles. | A clarividência não está restrita aos limites dos veículos. |
The businessman's tasks are not confined to organization and production. | A missão do empresário não se limita ã organização e à produção. |
Initially, Community action was confined to coordinating national structural policies. | Numa primeira fase, a Comunidade limitou se a coordenar as políticas estruturais nacionais. |
They should be confined to the interests of their country. | Não pen samos que as novas tecnologias venham a gerar o caos, nem a desencadear crises insuperáveis, mas receamos que tragam algumas dificuldades. |
However, we confined ourselves to certain areas that need reform. | E neste ponto podemos recorrer simultaneamente a duas fórmulas. |
This common objective cannot just be confined to these initiatives. | Este objectivo comum não pode limitar se apenas a estas iniciativas. |
Related searches : Confined Area - Confined Aquifer - Confined Animal - Feel Confined - Confined Place - Confined Masonry - Confined Scope - Were Confined - Confined Housing - Confined Air - Confined Location - Confined Groundwater - Tightly Confined