Translation of "she had forgotten" to Portuguese language:


  Dictionary English-Portuguese

Forgotten - translation : She had forgotten - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Apparently, she had forgotten .
Aparentemente tinhase esquecido.
She said, 'Would I had died ere this, and become a thing forgotten!'
Disse Oxalá eu tivesse morrido antes disto, ficando completamente esquecida.
She said, I wish I had died before this, and been completely forgotten.
Disse Oxalá eu tivesse morrido antes disto, ficando completamente esquecida.
She said Would that I had died before this, and had been forgotten and out of sight!
Disse Oxalá eu tivesse morrido antes disto, ficando completamente esquecida.
She said Oh, would that I had died before this, and had been a thing quite forgotten!
Disse Oxalá eu tivesse morrido antes disto, ficando completamente esquecida.
She said Oh, would that I had died ere this and had become a thing of naught, forgotten!
Disse Oxalá eu tivesse morrido antes disto, ficando completamente esquecida.
She has actually been forgotten!
Ela realmente foi esquecido!
I had forgotten.
O esquecia.
Would that I had died before this, she said, and become a thing forgotten, unremembered.
Disse Oxalá eu tivesse morrido antes disto, ficando completamente esquecida.
She said, Oh, I wish I had died before this and was in oblivion, forgotten.
Disse Oxalá eu tivesse morrido antes disto, ficando completamente esquecida.
I had completely forgotten.
Eu me esqueci completamente.
I had completely forgotten.
Me esqueci completamente.
She said, I wish I had died before this and become a forgotten thing, beyond recall.
Disse Oxalá eu tivesse morrido antes disto, ficando completamente esquecida.
Has she forgotten how awful it is?
Ela se esqueceu como aqui é horrível?
Had you forgotten the dinner?
Esqueceu o jantar?
She had quite forgotten the Duchess by this time, and was a little startled when she heard her voice close to her ear.
Ela quase tinha esquecido a Duquesa a esta altura, e ficou um pouco assustada quando ouviu a sua voz perto da sua orelha.
She had quite forgotten the Duchess by this time, and was a little startled when she heard her voice close to her ear.
Ela tinha esquecido completamente a duquesa por esta altura, e estava um pouco assustada quando ela ouviu sua voz perto de sua orelha.
I had forgotten your silver spoon.
Esquecime do seu berço de ouro.
They had hardly entered the cellar when Mrs. Hall found she had forgotten to bring down a bottle of sarsaparilla from their joint room.
Eles mal tinham entrado na adega quando a Sra. Salão descobriu que tinha esquecido de trazer uma garrafa de salsaparrilha de sua sala comum.
And she said, I know you've forgotten about me.
E ela disse, Eu sei que se esqueceu de mim.
And she said, I know you've forgotten about me.
Acho que se esqueceu de mim.
Or had you forgotten why you came?
Ou esqueceste porque vieste?
Had Malala died, she eventually would have been forgotten another victim of the war that the extremists are waging in Pakistan.
Se Malala tivesse morrido, acabaria eventualmente por ser esquecida seria mais uma vítima da guerra feita pelos extremistas do Paquistão.
I told Tom I had forgotten my password.
Eu disse ao Tom que tinha esquecido a minha senha.
The little fellow had completely forgotten his responsibilities.
O pequeno companheiro tinhase esquecido completamente das responsabilidades dele.
I had forgotten everything until I came here.
Esqueci de tudo até vir para aqui.
They knew little of Minogue and had forgotten that she was arriving as a result, they wrote I Should Be So Lucky while she waited outside the studio.
Eles tinham pouco conhecimento de Minogue e tinham esquecido que ela estava chegando na Inglaterra, como resultado, eles escreveram I Should Be So Lucky em apenas duas horas, enquanto ela esperava do lado de fora do estúdio.
They had forgotten how well Colonial Scrip had worked before the War.
Eles tinha esquecido quсo bem o Certificado Colonial tinha funcionado antes da guerra.
But I'm a man too, which she seems to have forgotten.
Mas também sou homem, coisa que parece ter esquecido.
The time had come when Mary had forgotten to resent Martha's familiar talk.
Tinha chegado o momento quando Maria tinha esquecido a ressentir se falar familiares de Marta.
Then the pangs of childbirth brought her to the base of the palm tree she said, Oh, if only had I died before this and had become forgotten, unremembered.
As dores do parto a constrangeram a refugiar se junto a uma tamareira. Disse Oxalá eu tivesse morrido antes disto, ficando completamente esquecida.
Then the birth pangs drove her to the trunk of a palm tree and she said Oh, would that I had died before this and had been all forgotten.
As dores do parto a constrangeram a refugiar se junto a uma tamareira. Disse Oxalá eu tivesse morrido antes disto, ficando completamente esquecida.
Now it feels like, Rahela is not abandoned, she is not forgotten.
Now it feels like, Rahela is not abandoned, she is not forgotten.
In fact it had been predicted like George Gamow, but people had forgotten that.
Na verdade havia sido previsto como George Gamow, mas as pessoas tinham esquecido que.
France had simply forgotten that it no longer had the right to do this.
A França esqueceu se, simplesmente, de que já não dispunha desse direito.
For a moment, the entire crowd had forgotten their differences.
Por um momento, toda a multidão esqueceu suas diferenças.
The caption says the souls had longer been forgotten there .
A legenda diz as almas já estavam esquecidas lá dentro há muito tempo .
Alas, we had forgotten that the unbelievers do not prosper.
Emverdade, os incrédulos jamais prosperarão.
I wanted to turn coolant on, I had forgotten it
Eu queria ligar o refrigerante, eu tinha esquecido
Yes, I almost had forgotten it in all this excitement!
Sim! Quase me esquecia no meio desta confusão!
She had breathing difficulties, she had blood pressure difficulties.
Nós sabíamos que ela não poderia ficar mais doente... sem morrer.
It's impossible he had forgotten this important day to the family.
É impossível que tenha esquecido Que hoje é um grande dia. ...para a família.
She felt she had nothing.
Ela achava que não tinha nada.
And yet, a bare ten years later, the picture had already been forgotten and it stayed forgotten for over three centuries!
No entanto, apenas uma dúzia de anos mais tarde, a tela afundou se no esquecimento, durante mais de três séculos!
Mr President, I had forgotten to thank all my colleagues for an enjoyable collaboration, but Commissioner Busquin has also forgotten something.
(NL) Senhor Presidente, esqueci me de agradecer a todos os meus colegas a agradável cooperação, mas o senhor Comissário Busquin também se esqueceu de uma coisa.

 

Related searches : Had Forgotten - She Has Forgotten - She Had Had - He Had Forgotten - Had Been Forgotten - You Had Forgotten - I Had Forgotten - She Had - She Had Become - She Had Given - She Had Luck - She Had Never - If She Had