Translation of "Espantado" to English language:


  Dictionary Portuguese-English

Espantado - tradução :

  Examples (External sources, not reviewed)

Estou espantado.
I am amazed.
Fiquei espantado.
I was amazed.
Estou espantado.
I must be a little touched.
Eu estou muito espantado.
I'm too flabbergasted.
Eu fiquei muito espantado.
I was blown away.
Estou espantado consigo, Carraclough.
I'm surprised at you, Carraclough.
Estou espantado consigo, Latham.
I'm surprised at you, Latham.
Fica espantado, Sr. Inspector?
Amazed, eh, inspector?
Na altura, fiquei verdadeiramente espantado.
At that time I was very surprised.
Tu pareces um espantalho espantado.
You're dressed like a scared scarecrow.
Obrigado, obrigado Estou realmente espantado
Thank you, thank you Why I'm completely floored
Estou espantado com tal extravagância.
I'm appalled at such extravagance.
Ele estava muito espantado se esquivar.
He was too amazed to dodge.
Devia ir lá ver. Ficava espantado.
I wish I could take you to the Drill Hall.
Vai ficar espantado por me ver.
Well, is he gonna be surprised to see me.
Fiquei espantado com a sua acção.
His big deed astonished me.
Está espantado por eu receber você... beijá lo e chorar. Ficará mais espantado em saber que somos irmãos.
You're amazed that I welcome you... ...kiss you and weep... ...you'll be more amazed to know we're brother and sister!
Também fico um pouco espantado com eles.
I'm also slightly in awe of them.
E agora que temos uma importante, ficas espantado!
And now we've got an important one, and you're fucking running scared! Shhh!
O público ficou espantado quando ouviu a diferença.
The audience gasped when they heard the difference.
E ficou espantado por conseguirem extrair ADN do lodo.
And he was amazed that they actually got DNA from the slime.
Não pretendo ocultar que me sinto desapontado e espantado.
Of course not everyone has got everything he or she wanted.
Estou espantado com esta parte de tua vida, Alec.
I'm surprised at the farcical streak in your nature, Alec.
As lâmpadas do jardim secreto deve ter sido muito espantado.
The bulbs in the secret garden must have been much astonished.
Fiquei espantado depressão Rebetsin deprimida rabínica filho bolas marido hospitalizados
Rebbetzin, depression gloominess, the son, the husband, hospitalized, taking pills
(EL) Senhor Presidente, o Presidente do Conselho deixa me realmente espantado.
(EL) Mr President, frankly the President in Office leaves me speechless.
Eu encontrei com um pai noutro dia, ele parecia um espantado.
I met a father the other day he looked a little crazed.
Surrender , gritou o Sr. Bunting, ferozmente, e depois inclinou se espantado.
Surrender! cried Mr. Bunting, fiercely, and then stooped amazed.
Thomas Marvel ficou bootless e espantado, sua jaqueta quase jogado fora.
Mr. Thomas Marvel stood bootless and amazed, his jacket nearly thrown off.
No outro dia encontrei me com um pai, ele parecia espantado.
I met a father the other day he looked a little crazed.
As aptidões do bonobo têm espantado cientistas de todo o mundo.
The Bonobo's abilities have stunned scientists around the world.
Eu sempre apenas como ouvinte e fã ouço aquilo e fico espantado.
I've always as a listener, as a fan, I listen to that, and I'm astounded.
Senhor Presidente, faço a mesma observação, pois fico espantado com certas intervenções.
Mr President, I agree with that remark, for I am surprised at some of the statements made here.
Fico sempre espantado com o número de passageiros que desaparecem nos aeroportos!
It never ceases to amaze me the number of passengers that go missing in airports!
Fico espantado com algumas promessas bastante irrealistas que se fazem na Sérvia.
I am quite struck by some of the rather unrealistic promises that people make in Serbia.
Fico sempre espantado com o que esconde uma fachada de arenito pardo.
I never cease to marvel at what lies behind a brownstone front.
Este é o cabaré do atirador. Um servidor identificado ele, Estou espantado.
It was he who shot at you at the cabaret, a waiter identified him, I am dumbfounded.
Se me permite que lhe diga, estou espantado com a sua calma.
If I may venture to say so, I am amazed at your calmness.
Quando tinha acabado de chegar na Suíça, fiquei completamente espantado com os preços.
When I had just arrived in Switzerland, I was completely taken aback by the prices.
Spielberg ficou espantado com a história de Schindler, jocosamente perguntado se era verdade.
Spielberg, astounded by Schindler's story, jokingly asked if it was true.
E fiquei tão chocado, tão espantado, que me levantei e disse Bem, obrigado.
I got up and said, Well, thank you, but what do I do?
Para ser franco, fiquei espantado por ela ter ido ter contigo em primeiro lugar.
I chose to forgive him.
Fico espantado com seu poder em termos da imaginação, da tecnologia, em termos do conceito.
I'm in awe of their power in terms of imagination, in terms of technology, in terms of concept.
Eu entrei na água com elas e fiquei espantado com o quanto elas eram curiosas.
And I got in the water with them, and I was amazed at how curious they were.
Desta vez foi difícil , disse Åkerfeldt, Sinto me agradavelmente espantado com o imenso resultado, porém.
This time it was tough, Åkerfeldt said, I feel pleasantly blown away by the immense result, though.

 

Pesquisas relacionadas : Espantado Sobre - Estar Espantado - Get Espantado - Olhar Espantado - Verdadeiramente Espantado - Totalmente Espantado - Fiquei Espantado - Fiquei Espantado - Estou Espantado - Espantado Que - Constantemente Espantado - Totalmente Espantado - Ficar Espantado - Mais Espantado