Translation of "Presumindo" to English language:


  Dictionary Portuguese-English

  Examples (External sources, not reviewed)

Quão ingênua as senhoras estão presumindo que eu seja?
How naive do you think I am?
E eu estou perguntando presumindo que você já sabe.
And I'm debating on what I should assume that you already know.
Eu estarei presumindo que você não entende muito de programação.
I'm assuming you don't know much about programming.
Bem, uma coisa, estamos presumindo que este vetor amarelo de força aqui... Estamos presumindo que ele seja perpendicular à superfície deste plano. Ou perpendicular à superfície desta rampa.
Well one thing, we're assuming that this yellow force vector right here is perpendicular to the surface of this plane or perpendicular to the surface of this ramp.
Presumindo sem perda de energia um plano de incidência no plano formula_26 formula_27.
Assuming without loss of generality a plane of incidence in the formula_10 plane formula_11.
Presumindo que ele venha e que tente libertar os amigos não será desagradável?
Supposing he does come and try and set his friends free isn't he liable to be a bit unpleasant?
Nesse caso, a metodologia (fazer pesquisa presumindo que isso fornece resultados confiáveis) não mudou.
A methodology does not set out to provide solutions it is, therefore, not the same as a method.
Groening elaborou aos animadores pequenos esboços, presumindo que eles iriam ser melhorados no processo de produção.
Groening submitted only basic sketches to the animators and assumed that the figures would be cleaned up in production.
Groening apresentou apenas esboços aos animadores, presumindo que eles iriam ser melhorados no processo de produção.
Groening submitted only basic sketches to the animators and assumed that the figures would be cleaned up in production.
Presumindo que o acordo de Blair House não é compatível com a PAC, poderemos renegociá lo?
Assuming that the Blair House Agreement is not compatible with the CAP, can we renegotiate the Blair House Agreement?
Eu vou tentar focar um pouco primeiro, presumindo que você se refere a pessoas pagas pelo Google.
You're actually talking about people who are rating results.
Ele não ficará se movendo para sempre, mesmo presumindo que esse campo de gelo seja infinitamente longo
It won't just keep going forever, even assuming that this ice field is infinitely long
se soubermos essas coisas poderemos prever o comportamento presumindo que todos se importam com duas coisas em qualquer decisão
If we know those things we can predict their behavior by assuming that everybody cares about two things on any decision.
Presumindo se que a primeira vez foi com Jerda, a identidade da segunda ex esposa ainda é um mistério.
They are the first characters from a television series to receive this recognition while the show is still in production.
As mudanças nos dentes podem ser explicadas presumindo se que a dieta deles mudou de vegetação macia para grama.
The changes in the teeth can be explained by assuming that the diet changed from soft vegetation to grass.
Ainda há pouco o cidadão, presumindo se esclarecido e ébrio de prosperidade, proclamava o dinheiro como uma paixão inútil.
The bourgeois, drunk with prosperity and arrogantly certain of himself, has just declared that money is a purely imaginary creation.
Aqui voltamos ao imaginário da mão invisível e das qualidades atomísticas da produção capitalista, que ele está presumindo e assumindo.
Here we are going back to the imagery of the hidden hand and the atomistic qualities of capitalist production, which he is presuming and assuming.
Eu posso ficar observando esta pedra e é pouco provável que ela se mova, presumindo que nada aconteça a ela.
I can keep observing that rock and it is unlikely to move, assuming that nothing happens to it.
Presumindo que a Comissão coligiu algum do seu próprio material de investigação, gostaria de perguntar se ela partilha dessas perspectivas sombrias.
Assuming that the Commission has collated some research material of its own, I should like to ask it whether it shares these gloomy expectations.
Agora todos os nossos clientes estão satisfeitos presumindo que estes são 'bagels' de Nova York, que não são, mas para já servem.
Now all of our diners are happy presuming of course, these are New York bagels, which they are not, but that's close enough for now.
Neste exemplo, presumindo que a cobertura satisfaz a condição da alínea (a), a entidade concluiria que a cobertura tem sido altamente eficaz.
In this example, assuming the hedge meets the condition in (a) the entity would conclude that the hedge has been highly effective.
Presumindo a parecida com a mão da minha mulher, tirei as medidas do dedão dela e usei de escala para o tamanho do crânio.
Assuming it was roughly the size of my wife's hand, I made some measurements of her thumb, and I scaled them out to the size of the skull.
E ativistas egípcios estão presumindo que essas tecnologias de espionagem ainda são usadas pelas autoridades de transição que estão no comando das redes lá.
And Egyptian activists are assuming that these technologies for surveillance are still being used by the transitional authorities running the networks there.
No século XIX, o ativista nacionalista basco Sabino Arana pensou que havia uma raiz original eusko de eguzkiko ( do sol , presumindo uma religião solar).
In the 19th century, the Basque nationalist activist Sabino Arana posited an original root euzko which, he thought, came from eguzkiko ( of the sun, related to the assumption of an original solar religion).
Encontre a probabilidade de tirar uma bola amarela de um saco contendo 3 amarelas, 2 vermelhas, 2 verdes e uma azul bolas, estou presumindo.
Find the probability of pulling a yellow marble from a bag with three yellow, two red, two green, and one blue marbles, I'm assuming.
Bangemann começam lentamente a dar lugar a uma maior confiança, presumindo assim a Comissão que a situação económica poderá melhorar durante o corrente ano.
BANGEMANN accelerated depreciation rule expires on 1 July 1991 and the special ruling replacing it expires at the end of 1994.
presumindo, apesar de todas as más previsões que muitos fazem sobre o futuro, que estaremos por aqui, não consigo imaginar o mundo não populado por robôs.
Assuming despite all the dire predictions from many people about our future assuming we're still around, I can't imagine the world not being populated with robots.
As pesquisas mostram que os homens contam duas vezes mais mentiras que as mulheres presumindo que as mulheres que fizeram a pesquisa tenham falado a verdade.
Now polls show that men tell twice as many lies as women assuming the women they ask told the truth.
Quero dizer, mesmo se as mulheres tentassem ter um bebé todos os anos desde os 15 anos até aos 45, presumindo que não morressem de exaustão,
I mean, even if women tried to have a baby every single year from the time they were 15 to the time they were 45, assuming they didn't die from exhaustion, it still seems like some women would have some time left over to hear the word of God.
Tinhase mostrado estranhamente reservado sobre o seu último quadro e Lord Henry, presumindo qualquer misterio, decidiu descubrir o que era que o seu amigo desejava esconder.
He had been strangely secretive about his latest painting... and Lord Henry, sensing a mystery... determined to discover what it was that his friend wished to conceal.
Em terceiro lugar presumindo que vamos continuar com esta proibição da utilização de hormonas a Co missão está disposta a eliminar a discriminação existente entre os agricultores?
We have taken a decision here in Parliament and also in the Council.
Logo que possível devem estar concluídas negociações sobre estes acordos, presumindo se que serão cumpridas nestes países as condições relacionadas com os princípios democráticos e as tradições conducentes a uma economia de mercado.
The special Council expressed its determination that the integration of the territory of the GDR into the Community would be completed with the minimum of disruption.
O Modo 1 era, agora, compartilhado por um grande número de hominídeos sobre as mesmas faixas, presumindo se que existiram em diferentes nichos, apesar de arqueologia não ser precisa o suficiente para dizer isto.
Mode 1 was now being shared by a number of Hominans over the same ranges, presumably subsisting in different niches, but the archaeology is not precise enough to say which.
Este valor representa a operação real se não tiver havido qualquer outro ajustamento , presumindo se que a taxa de câmbio média corresponde à taxa de câmbio média das vendas e compras , emissões e reembolsos do período .
This value represents the real transaction if there were no other adjustment , assuming that the average exchange rate represents the average exchange rate of the sales and purchases , issues and redemptions of the period .
Um ou mais Estados Membros participantes ou o director executivo podem apresentar ao Comité Director um projecto ou programa ad hoc no âmbito da competência da Agência, presumindo se que nele participarão todos os Estados Membros participantes.
One or more participating Member States or the Chief Executive may submit to the Steering Board an ad hoc project or programme within the Agency s remit, which shall presume general participation by the participating Member States.
No que respeita à Kahla II, a Comissão recorda que esta é a sucessora de uma empresa em liquidação, presumindo se por isso que tenha perdido a confiança de uma série de clientes, fornecedores e instituições financeiras.
In the case of Kahla II, the Commission would point out that it is the successor to a bankrupt company and is therefore likely to have lost the confidence of a number of customers, suppliers and financial institutions.
Presumindo que os justos valores separados da parte de 10 transferida e da parte de 90 retida não estão disponíveis à data da transferência, a entidade imputa a quantia escriturada do activo de acordo com o parágrafo 28 como se segue
Assuming that separate fair values of the 10 per cent part transferred and the 90 per cent part retained are not available at the date of the transfer, the entity allocates the carrying amount of the asset in accordance with paragraph 28 as follows
Ele diminui a velocidade com que continua a enviar as mensagens no futuro, presumindo que há algum tipo de congestionamento em algum lugar da rede e que este congestionamento pode ser reduzido se bombardearmos a rede com menos mensagens por unidade de tempo.
It slows down the speed at which it continues to send messages in the future on the assumption that there's some congestion somewhere in the network and that this congestion can be reduced by bombarding the network with fewer messages per unit time.
A dose infantil estimada no leite materno (presumindo um consumo médio de leite materno de 150 ml kg dia) de mulheres que tomam 300 mg dia ou a dose máxima de 600 mg dia seria de 0,31 ou 0,62 mg kg dia, respetivamente.
The estimated infant dose from breast milk (assuming mean milk consumption of 150 ml kg day) of women receiving 300 mg day or the maximum dose of 600 mg day would be 0.31 or 0.62 mg kg day, respectively.
A dose infantil estimada no leite materno (presumindo um consumo médio de leite materno de 150 ml kg dia) de mulheres que tomam 300 mg dia ou a dose máxima de 600 mg dia seria de 0,31 ou 0,62 mg kg dia, respetivamente.
The estimated infant dose from breast milk (assuming mean milk consumption of 150 ml kg day)of women receiving 300 mg day or the maximum dose of 600 mg day would be 0.31 or 0.62 mg kg day, respectively.
Em vez disso, o Sr. Bonaccini enveredou pelo reino dos sonhos fantasistas, presumindo ser agora o momento de realizar uma união monetária plena e de promover o ECU a moeda mundial. Talvez seja mais fácil lidar com estes sonhos impossíveis do que com a crua realidade.
The Community, which has relations with all the countries in the region both with Israel and with the Arab countries must under take the necessary diplomatic steps to promote the conditions for an early meeting of this conference.
A betaína distribuiu se rapidamente num volume relativamente grande (V F 1, 3 l kg), com uma velocidade de eliminação lenta (semivida média 14 h, depuração corporal total média, CL F 84 ml h kg) e uma depuração renal desprezível (5 da depuração corporal total), presumindo se uma biodisponibilidade de 100 .
Betaine was rapidly distributed into a relatively large volume (V F 1.3 l kg), with a slow elimination rate (mean half life 14 h, mean total body clearance, CL F, 84 ml h kg), renal clearance being negligible (5 of total body clearance), assuming 100 bioavailability.
Eu posso pressionar este bloco, e claro, eu irei exercer um força resultante neste bloco, e então a força resultante irá acelerar o bloco, presumindo que o bloco possa superar o atrito e já que está no gelo, eu posso fazer isso, mas o bloco irá exercer um força igual e oposta sobre mim! Um força igual e oposta.
So clearly you are exerting a force on the sand. But the sand is also exerting an equal and opposite force on you is also exerting an equal and opposite force on you. And what's the evidence of that?
Pensamos que, independentemente de algumas diferenciações que aqui se possam registar em matéria de culturas de segurança e defesa ou, em particular, em matéria de cultura de defesa, presumindo nós que as diferenças não existem em matéria de cultura de segurança, pensamos que todos estamos de acordo sobre a necessidade da União Europeia se dotar rapidamente de uma capacidade em matéria de gestão de crises, seja no plano militar, seja no plano civil.
Regardless of certain differences which are evident here in terms of security and defence cultures, and more so in the defence culture than in the security culture, we believe that we all agree on the need for the European Union to rapidly acquire a crisis management capability at either military or non military level.