Translation of "acreditámos" to English language:
Dictionary Portuguese-English
Examples (External sources, not reviewed)
Claro que acreditámos. | Of course we believe you. |
E nós acreditámos nele. | And we went for it. |
Acreditámos nos seus 200 dólares. | We believed your 200. |
Resumindo, acreditámos no projecto e apoiamo lo. | To sum up, we have believed in the project and we are supporting it. |
Bem, nós não acreditámos verdadeiramente na sua história, Miss.. | Well, we didn't exactly believe your story, Miss.... |
Nós não acreditámos realmente na sua história, Miss O'Shaughnessy. | We didn't exactly believe your story. |
Acreditámos inocentemente que o Acordo Interinstitucional vinculava todas as partes. | In our innocence we believed the interinstitutional agreement was binding on all parties. |
E eu e nós que o acreditámos... Mas, Luisinha, ouçame! | But, Luisinha, listen to me! |
Como já tínhamos estabelecido alguma confiança, acreditámos na sinceridade uma da outra. | And since we had established some trust, we believed in each other's sincerity. |
Acreditámos nesta segunda possibilidade e o texto aprovado em conciliação deu nos razão. | We advocated the latter approach, and the text adopted in conciliation takes this line. |
Construímos coisas fantasiosas em cima dele, porque acreditámos que era sólido como uma rocha. | You've been constructing fanciful things on top of it, relying on it to be as solid as a rock. |
Não lhe sei dizer quem nos contou, mas soubemos e, na Resistência, todos acreditámos. | I can't tell you the source, but word got to us and we believed it, we in the resistance. |
Você mentiu sobre a sua irmã, e tudo isso, mas não acreditámos em si. | You lied to us about your sister and all that, but we didn't believe you. |
Durante cem anos, apesar de provas mostrarem que era isso que eles faziam, não acreditámos. | For a hundred years, despite evidence to show that this is what they were doing, we didn't believe it. |
Acreditámos na apresentação duma resolução para apoiar um requerimento de diversos membros das Nações Unidas. | We wished to table a resolution supporting this request from a number of UN members. |
Nós próprios acreditámos nisso e definimo nos a nós próprios como a consciência ética mundial. | We have come to believe it ourselves and we claim to represent the world wide moral conscience. |
Acreditámos que seria possível uma solução pacífica graças à intervenção dos inspectores no Iraque, mas a decisão já estava tomada. | We believed that a peaceful solution was possible in Iraq, thanks to the intervention of the inspectors, but the decision had already been taken. |
Quando o muro caiu, em 1989, todos acreditámos numa Europa sem muros, no entanto estamos a erguer muros a todo o vapor. | When the Wall came down in 1989, we all believed in a Europe without walls, but we are well on the way to putting walls up. |
Acreditámos, desde o início, que o plano de Kofi Annan iria dar a Chipre uma oportunidade de resolver o seu problema político. | We felt right from the start that the Annan plan gave Cyprus a chance to resolve its political problem. |
Em segundo lugar, queria salientar a importância do nascimento do Grupo dos 21, que erroneamente acreditámos que se iria diluir como açúcar na água. | Secondly, I would like to stress the importance of the birth of the Group of 21, which we wrongly believed was going to be dissolved like a sugar lump in water. |
A respeito deste relatório existem mais de 200 propostas de modificação e nós não acreditámos que possamos levar isto a cabo com esta ordem do dia. | Over 200 amend ments have been tabled to Mrs Chouraqui's report, and we do not think these can be dealt with on this agenda. |
Acreditámos em si, Senhor Presidente Mugabe, e no futuro do seu país, crentes de que o senhor queria defender a visão cristã do homem no Zimbabué. | We believed in you, President Mugabe, and in your country' s future because you wanted to uphold the Christian view of human beings in Zimbabwe. |
Por um momento acreditámos na esperança criada a partir de Schengen, mas imediatamente asfixiada pela timidez, a falta de coragem e a ausência de uma análise política serena. | For one brief moment, we had faith in the hope that was born in Schengen, a hope that was virtually suffocated at birth by intolerance, a failure of courage and a lack of calm political analysis. |
Nós acreditámos que vendonos livres dele, como fizemos... faria com que Miss O'Shaughnessy parar e pensar que seria melhor... esquecer as suas divergências connosco a respeito do falcão. | We believed that disposing of him as we did would cause Miss O'Shaughnessy to stop and think that it would be best to patch up her differences with us regarding the falcon. |
Quando os cientistas perceberam, pela primeira vez, que os morcegos estavam realmente a usar o som para serem capazes de voar, de se orientarem e de se movimentarem à noite, não acreditámos. | When scientists first realized that bats were actually using sound to be able to fly and orient and move at night, we didn't believe it. |
Ela já existe desde há muitos anos e nós esperámos e acreditámos durante muitos anos que vinha a caminho uma proibição efectiva dos ensaios, condicionada por uma introdução faseada de ensaios alternativos. | It has been with us for many years, and for many years we hoped and believed that an effective test ban, conditional on a phased introduction of alternative testing, was on the way. |
Para nós, a reforma da Comissão constitui uma necessidade política, tanto mais que acreditámos nas promessas de reforma feitas pelo Presidente Prodi e pelos seus Comissários, e, por conseguinte, depositamos grandes esperanças nesta reforma. | For us this is a political need, especially since we believed the promises of reform made by Mr Prodi and his Commissioners and, therefore, we have great hopes for this reform. |
Isto significa que nós, em prol do compromisso, cedemos porque acreditámos que o princípio segundo o qual os governos têm a última palavra nas receitas, e o Parlamento tem a última palavra nas despesas fazia sentido. | This means that we, for the sake of compromise, have given ground because we believed that the principle according to which the governments have the final word on revenue and Parliament has the final word on spending makes sense. |
Gostaria, pois, Senhor Presidente, de dizer aos responsáveis da cidade de Estrasburgo, bem como às autoridades francesas, que a paciência tem li mites, e que a promessa de fazer de Estrasburgo um local de trabalho agradável para todos, e não apenas para os que aqui residem, era uma promessa em que, durante catorze anos, acreditámos! | importance not told, not consulted! We have one Dane at the end instead of our chairman. |
Da mesma forma como acreditámos, a determinada altura, na contribuição das armas nucleares para a salvaguardar a paz, sinto me agora inteiramente convicto que uma política comercial que disponha de fortes instrumentos poderá contribuir para a eliminação de muitos mais impedimentos e que qualquer atitude proteccionista será orientada na direcção que desejamos, na direcção de um comércio honesto. | Let me be quite clear we do not need any trade instruments in order to be protectionist, on the contrary, we need these instruments in order to ward off protectionism just as we used to have nuclear arms which we believed helped to preserve peace, I am convinced that strong trade policy instruments will help to reduce further trade barriers and to change protectionist behaviour the way we want, namely to establish fair trade. |
Sempre acreditámos numa política de comprar as instalações das Instituições europeias porque isso tende a traduzir se numa melhor aplicação do dinheiro dos contribuintes europeus, e isto significa que temos de examinar as despesas relativas aos edifícios, adoptando uma abordagem plurianual e não uma abordagem fragmentada, e temos de tentar comprar os edifícios o mais rapidamente possível. | We have always agreed on a policy of purchasing the premises of European institutions because it tends to give greater value for money to the European taxpayer, therefore we need to look at building expenditure, taking a multi annual approach rather than a piecemeal approach, and to try to purchase the buildings as soon as possible. |
Mas, apenas três dias depois, no dia a que chamaram Segunda feira Vermelha, os media e os políticos disseram nos e nós acreditámos que o Sputnik era a prova de que o nosso inimigo nos tinha ganho em ciência e tecnologia e que nos podia agora atacar com bombas de hidrogénio, usando o foguetão Sputnik como um míssil balístico intercontinental. | But just three days later, on a day they called Red Monday, the media and the politicians told us, and we believed, that Sputnik was proof that our enemy had beaten us in science and technology, and that they could now attack us with hydrogen bombs, using their Sputnik rocket as an IBM missile. |
A decisão de desenvolver os mísseis Cruise e Pershing e, ao mesmo tempo, negociar a sua remoção completa a opção zero tem feito parte dessa política. Perante o horror da guerra nuclear, não acreditámos em deitar fora as nos sas armas nucleares, mas em usá las para negociar a re moção daquelas que estão à nossa frente, que são aquelas que são perigosas para nós e para o nosso povo. | (Doc. Β 2 1017 86) by Mr Klepsch and others on behalf of the Group of the European People's Party and Mrs Veil and Mr Nordmann on behalf of the Liberal, Democratic and Reformist Group on the talks between President Reagan und Mr Gorbachev in Reykjavik |