Translation of "conferido" to English language:
Dictionary Portuguese-English
Examples (External sources, not reviewed)
Então conferido. | So that checks out. |
Emmausprisen, Prêmio Norueguês, conferido em 2002. | Emmausprisen, Norwegian prize, given in 2002. |
Prêmios O prêmio em dinheiro foi sempre conferido. | Prizes Prize money has always been awarded. |
Primeiro que tudo, o lugar conferido às ONG. | Firstly the place awarded to NGOs. |
Em 1931 foi lhe conferido o Nobel da Paz. | In 1931 the award of the Nobel Peace prize earned her near unanimous acclaim. |
O pálio também é conferido ao Patriarca Latino de Jerusalém. | The pallium is also conferred upon the Latin Rite Patriarch of Jerusalem. |
Nem reconhecer humildemente donde o Reino foi conferido a eles. | And their places of rest shall be innumerable. |
No entanto, foi lhe conferido o status legendário por críticos contemporâneos. | However, it was accorded its legendary status by contemporary critics. |
E é a única universidade onde não é conferido um diploma. | And it's the only college where we don't give a certificate. |
Os poderes da Comissão são limitados ao mandato conferido pelos Tratados. | The powers of the Commission are limited to the mandate given to it by the Treaties. |
Por esta razão é desconhecido o grau de protecção que poderia ser conferido. | Therefore the degree of protection that would be afforded is unknown. |
Conferido pela autoridade sobre mim pelo príncipe João, você é meu prisioneiro, Ivanhoe. | By the authority conferred upon me by Prince John, you're my prisoner, Ivanhoe. |
Deverá ser conferido um mandato à Comissão para clarificar a definição segundo esta lógica . | Delegation should be given to the Commission to clarify the definition along these lines . |
O Conselho dispõe igualmente de poder de decisão que lhe é conferido pelo Tratado. | The Council also fulfils the decisionmaking powers attributed to it by the Treaty. |
Em segundo lugar, deverá ser conferido ao Parlamento o direito de iniciar propostas legisltivas. | Secondly, this Parliament must be given the right to initiate legislative proposals. |
O carácter essencial do produto é conferido pela aletria, atendendo à sua elevada proporção | The essential character of the product is given by noodles considering their large proportion. |
Tenciona o Conselho, no exercício do mandato que lhe será conferido pela Comissão para o | I personally am all in favour of free trade, as long as rights and obligations are equal on either side and in |
O Grupo Socialista apoia, por conseguinte, o mandato de negociação conferido pelo Conselho à Comissão. | On the other hand these agreements should not be seen as settlements which exclude membership for ever and amen. |
Em primeiro lugar, podemos colocar a questão da parceria, nomeadamente do papel conferido às ONG. | First of all, there is the question of partnership, particularly the place given to NGOs. |
O mandato conferido à Presidência irlandesa não está à altura daquilo que está em jogo. | The mandate given to the Irish Presidency is not equal to what is at stake. |
Diploma de okleveles építészmérnök (diploma em arquitectura, mestrado em ciências da arquitectura) conferido pelas universidades, | okleveles építészmérnök diploma (diploma in architecture, master of sciences in architecture) awarded by universities, |
Príncipe de Gales é o título tradicionalmente conferido ao herdeiro aparente do monarca inglês ou britânico. | Prince of Wales () is a title traditionally granted to the heir apparent of the British or English monarch. |
Prêmios Thomas Merton Award, conferido pela entidade national and international individuals struggling for justice em 1985. | Prizes Thomas Merton Award, given to national and international individuals struggling for justice in 1985. |
Devia ser conferido a todos os fundos estruturais da Comunidade um carácter de protecção da natureza. | A strong case should be made for the integration of European Community funds for development and nature conservation. |
Por fim, saudemos o mandato amplo conferido à Convenção pelos Chefes de Estado e de Governo. | Finally, we welcome the broad mandate that the Heads of State and Government have granted the Convention. |
Pouco do jogo antes do seu lançamento pôde ser conferido na versão Beta de Metal Gear Online. | Metal Gear Solid 4 Guns of the Patriots is now one of the Platinum range of bestselling games. |
Foram realizados dois estudos em ovinos e bovinos para identificar o período de proteção conferido pela vacina. | Two studies were conducted in sheep and cattle to establish the period of protection provided by the vaccine. |
A segunda questão é o mandato conferido pelo Conselho Europeu à Presidência grega para que tome iniciativas. | The second point is that the summit Council basically instructed the Greek Presidency to take initiatives. |
sobre o mandato a ser conferido ao Conselho de Administração do Centro para o Desenvolvimento Empresarial (CDE) | regarding the mandate to be given to the Executive Board of the Centre for the Development of Enterprise (CDE) |
Importa igualmente adoptar normas mínimas relativas à configuração e ao conteúdo do estatuto conferido pela protecção subsidiária. | Minimum standards for the definition and content of subsidiary protection status should also be laid down. |
Nenhuma delas teria contribuído directamente para as mais valias do banco ou conferido direitos de voto adicionais. | Neither would have contributed directly to increases in the bank's value or conferred additional voting rights. |
O mandato dos auditores suplentes só será conferido se os auditores não puderem efectuar a revisão de contas . | The alternate auditors will be mandated only in the event that the auditors are not able to perform the audit . |
O prazo de expiração do mandato conferido à Comissão foi efectivamente fixado em 31 de Dezembro do corrente. | The date for expiry of the mandate given to the Commission is set at 31 December of this year. |
O mandato dos auditores suplentes só será conferido se os auditores não puderem efectuar a revisão de contas. | The alternate auditors will be mandated only in the event that the auditors are not able to perform the audit. |
A questão fundamental consiste em saber se um grau académico conferido por outro Estado Membro no fim de um curso ministrado na Grécia é ou não equiparado a um grau académico conferido na Grécia no fim de um curso frequentado numa universidade grega. | The basic issue is the question of whether a degree awarded by another Member State, following a course of studies which takes place physically in Greece, is or is not assimilated to a similar degree issued in Greece itself following studies at a Greek university. |
Neste Parlamento, os transportes constituem muitas vezes um assunto secundário, nunca lhes sendo conferido um papel de primeiro plano. | Debates of the European Parliament |
O que existe é um poder conferido à Comissão e a Estados Membros que, por unanimidade, apoiaram essa posição. | What we have is a power granted to the Commission and certain Member States who have unanimously backed this position. |
O reforço da democracia requer obviamente que, associado a isto, seja conferido ao Parlamento Europeu o direito de co decisão. | If democracy is to be strengthened, this naturally implies that majority voting must be accompanied by a right of codecision for the European Parliament. |
Se a solidariedade europeia tem algum sentido, este é lhe conferido na votação de hoje, no dia de hoje. | If European solidarity ever meant anything, it means something in this vote today. |
Diploma de okleveles építész tervező művész (diploma do mestrado em ciências da arquitectura e engenharia civil) conferido pelas universidades | okleveles építész tervező művész diploma (diploma of master of sciences in architecture and building engineering) awarded by universities |
Em todo o caso, o nível de protecção conferido pela Carta nunca poderá ser inferior ao nível garantido pela CEDH. | In any event, the level of protection afforded by the Charter may never be lower than that guaranteed by the ECHR. |
A pergunta do senhor deputado coloca um problema sobre a natureza jurídica do direito conferido ao utilizador de vias navegáveis. | The Honourable Member's question raises the issue of the legal nature of the right conferred on waterway users. |
É escandaloso que tenha sido retirado poder aos parlamentos nacionais, sem que depois ele tenha sido conferido ao Parlamento Europeu. | It is disgraceful that power has been removed from the national parliaments and has subsequently not been transferred to the European Parliament. |
As Autoridades francesas observaram igualmente que, de qualquer forma, o projecto de adiantamento não tinha conferido qualquer vantagem à FT. | The French authorities observe that, at all events, the loan proposal conferred no advantage on France Télécom. |
Bom, o humano tem uma outra maneira de ir para o topo, a rota do prestígio, o qual é conferido livremente. | Now, the human has a whole other way to rise to the top, and that is a prestige route, which is freely conferred. |