Translation of "desfaz" to English language:


  Dictionary Portuguese-English

  Examples (External sources, not reviewed)

Desfaz a jogada
Undo move
Desfaz o último comando.
Undo the last command.
Desfaz a última jogada.
This will undo the last move.
Desfaz a última operação.
Undoes last operation.
Desfaz a última acção
Undoes the last action
Desfaz a primeira página.
Break down the front page.
Mas desfaz a tua mala.
But just unpack your suitcase.
Desfaz a última jogada que fez.
Undo the last move you made.
Desfaz todas as jogadas que fez.
Undo all moves you made.
Desfaz as malas, já não vamos!
Unpack, we're not going!
Esta contradição desfaz se, assim, muito rapidamente.
We at least believe that we have found a satisfactory and practicable method.
E nunca mais de desfaz o equívoco?
And we won't ever tell her the truth?
Max, desfaz a mala do Sr. Gillis.
Max, unpack Mr. Gillis's things.
Obrigado. Herbie, desfaz as malas para mim, está bem?
Herbie, unpack for me, will ya?
O amor é a coisa mais triste quado se desfaz.
Love is the most sad thing when it falls apart.
Desfaz a cilada. Culpa o Joe pela morte do Eels.
You pin the Eels murder on Joe.
Mas esta semelhança se desfaz quando o gelo derrete outra vez.
But that likelihood fades as long as ice melts again.
É o tipo de dente que se desfaz de uma vez.
That's the kind of tooth that falls apart all at once.
O Senhor desfaz o conselho das nações, anula os intentos dos povos.
Yahweh brings the counsel of the nations to nothing. He makes the thoughts of the peoples to be of no effect.
O Senhor desfaz o conselho das nações, anula os intentos dos povos.
The LORD bringeth the counsel of the heathen to nought he maketh the devices of the people of none effect.
E a nova teia de Penélope, que se faz e se desfaz.
It is a modern version of Penelope, working and then undoing its own work.
Enquanto o planeta Gênesis se desfaz, Kirk e Kruge lutam corpo a corpo.
Promising the secret of Genesis, Kirk lures Kruge to the planet and has him beam his crew to the Klingon vessel.
Telêmaco basicamente desfaz qualquer dúvida de que tivemos sobre se ele é crescido.
Telemachus basically undoes any doubt that we had about whether he's grown up.
Nunca mais, pois o amor é a coisa mais triste quando se desfaz.
Never more, because love is the most sad thing when it falls apart.
Nunca mais, pois o amor é a coisa mais triste quado se desfaz.
Never more, because love is the most sad thing when it falls apart.
Após Sasuke Uchiha abandonar a vila no final da Parte I, o time se desfaz.
After Sasuke Uchiha's departure from Konohagakure at the end of Part I, the team disbands.
Desfaz uma acção. Pode voltar ao estado em que estava antes da sua última acção.
Undoes an action. You can revert to the state that existed before your last change.
Então descobrimos que o ADN de dinossauro, e todo o ADN, se desfaz demasiado depressa.
So we have discovered that dinosaur DNA, and all DNA, just breaks down too fast.
Esta descoberta desfaz as nossas esperanças de que a doença estivesse confinada ao Reino Unido.
This discovery dashes our hopes that the disease could be confined to the UK.
Os dois recrutam Bob McFadden na bateria, mas depois de um mês, o projeto desfaz se.
The pair recruited Bob McFadden on drums, but after a month the project fell apart.
Tal como a nuvem se desfaz e some, aquele que desce sepultura nunca tornará a subir.
As the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol shall come up no more.
Tal como a nuvem se desfaz e some, aquele que desce sepultura nunca tornará a subir.
As the cloud is consumed and vanisheth away so he that goeth down to the grave shall come up no more.
Isso desfaz o efeito de sua cor pública, deixando a com a cor secreta do Bob.
This undoes the effect of her public colour, leaving her with Bob's secret colour.
Mas só funciona se acreditares. Porque se começas a duvidar, tudo se desfaz nas tuas mãos.
But it only works when you believe, because once you pull that thread, it just turns into nothing right in your hands.
O homem, porém, morre e se desfaz sim, rende o homem o espírito, e então onde está?
But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
Mas, na verdade, a montanha cai e se desfaz, e a rocha se remove do seu lugar.
But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place
O homem, porém, morre e se desfaz sim, rende o homem o espírito, e então onde está?
But man dieth, and wasteth away yea, man giveth up the ghost, and where is he?
Mas, na verdade, a montanha cai e se desfaz, e a rocha se remove do seu lugar.
And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.
Puxa com muito mais força de um lado do que do outro e a nuvem desfaz se.
It pulls much stronger on one side than the other and the cloud is stripped apart.
e rebenta todas as janelas e desfaz toda a mobília e mata toda a gente. Está bem.
I want to write about a tornado that comes into our house and blows all the windows out, and ruins all the furniture and kills everybody.
A outra parte é o ritual de passagem, quando o velho se desfaz e nasce um mundo novo.
You know, a child plays a child plays and develops his or her gifts, but doesn't apply them toward their true purpose yet.
Vemos, de um lado, um império que se desfaz, vemos, do outro lado, uma união política que se constrói.
In this way, nationals of Member States will also become citizens of the European Community.
Se se levantar contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar porque a deferência desfaz grandes ofensas.
If the spirit of the ruler rises up against you, don't leave your place for gentleness lays great offenses to rest.
Se se levantar contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar porque a deferência desfaz grandes ofensas.
If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place for yielding pacifieth great offences.
Coloca se as pessoas numa dieta baseada em plantas por um ano e, o seu sangue simplesmente desfaz o cancro.
You put people on a plant based diet for a year though and their blood just tears it up.