Translation of "detenham" to English language:
Dictionary Portuguese-English
Examples (External sources, not reviewed)
Detenham no. | Catch him. |
Detenham nos. | Stop them. |
Detenham Haroum! | Stop Haroun. |
Detenham aquele ladrão! | Stop that thief! |
Detenham o cavalo! | Stop that horse! |
Detenham o cão! | Stop that dog! |
Não se detenham. | Keep moving. |
Detenham esse homem! | Boss Ashby... go get him! |
Detenham Lorde de Essex. | Arrest my Lord of Essex. |
Vamos, Saidi, que não se detenham. | Come on, Saidi, keep them going. |
Detenham as mensagens para o General Scott. | All messages for General Scott hold. |
Não detenham uma posição dominante na Comunidade. | they do not hold a dominant position in the Community. |
Detenham suspeitos e revistemnos para recuperar os documentos roubados. | Round up all suspicious characters and search them for stolen document. |
Já que vamos fazer isto, será melhor que não nos detenham. | As long as we're going through with this, we might as well not get picked up. |
Cumpre que eles detenham e mantenham a parte mais importante da respon sabilidade. | The principal responsibilities must remain with them. |
O Conselho terá, portanto, de pressionar todos os responsáveis pela SFOR para que detenham Karadzic. | The Council must therefore exert pressure on all those who are responsible for SFOR to arrest Karadzic. |
Manter uma contabilidade de existências do azeite, e, se for caso disso, das azeitonas que detenham | keep stock records of the oil and, where appropriate, the olives they are storing |
Temos também de pensar em medidas que detenham a continuação do esvaziamento de bens culturais da Europa. | But it is by safeguarding its ancient heritage that we shall also preserve its youth. |
Relativamente às quantidades de leite em pó desnatado que detenham, os organismos de intervenção indicarão, além disso | They shall also indicate, for the skimmed milk powder they hold |
requisitos de competência e de idoneidade dos accionistas ou sócios que detenham participações qualificadas na entidade instrumental, | fit and proper requirements for shareholders or members having a qualifying holding in the special purpose vehicle |
Daí que os motociclistas japoneses já detenham mais de 70 do mercado da Comunidade Europeia, que está em rápida expansão. | PRESIDENT. The next item is the second report (Doc. |
Muito embora algumas delas detenham poderes legislativos, isso não lhes confere maiores direitos, nem direitos adicionais, em relação às outras. | Even if some have legislative competence, this would not give them greater or additional rights in relation to other regions. |
c ) pessoas singulares e colectivas a residir num Estado Membro , na medida em que detenham posições transfronteiras ou realizem operações transfronteiras | ( c ) legal and natural persons residing in a Member State , to the extent that they hold cross border positions or have carried out cross border transactions |
Avança agora a todo o vapor na via da criação dos Estados Unidos da Europa sem que quaisquer obstáculos o detenham. | Mr President of the Commission, we agree that Parliament does not have to determine every single detail, but the definition of what is law gives the Council and the Commission too many opportunities to reserve all the real decisions for themselves. |
são aceites também os filhos de um dos cônjuges ou parceiros desde que estes detenham a guarda e responsabilidade efectiva por eles | the children of one of the spouses or partners are covered, on condition that the latter have actual custody and responsibility |
Os Tutsis, carrascos dos seus irmãos, apenas representam 14 da população, embora detenham o poder político que utilizam para proceder à referida exterminação. | The Tutsis, their brothers' executioners, comprise only 14 of the population, although they have the political power and are using it to pursue this policy of extermination. |
Informação detalhada sobre os valores mobiliários que o oferente e as pessoas que com ele actuam em concertação já detenham na sociedade visada | details of any existing holdings of the offeror, and of persons acting in concert with him her, in the offeree company |
No entanto, quando essas informações forem em número considerável, podem ser limitadas apenas às entidades que detenham, no mínimo, 10 do mercado geográfico considerado 4 . | However, where there are a large number of such entities, the information may be restricted to those entities holding 10 or more of the geographical market in question 4 . |
absoluta à decisão de se assegurar que os órgãos representativos das áreas fronteiriças detenham o papel principal quanto à elaboração de planos destinados às suas comunidades. | But whatever problems are faced by internal border regions, they pale into insignificance when compared to the unique problems faced by those border areas on our external frontiers which share a common land frontier with the countries of Central and Eastern Europe. |
Empresas privadas que prestem serviços ferroviários nos termos da Lei n.o 10 90 de 17 de março de 1990, quando detenham direitos especiais ou direitos exclusivos | Help and care centres |
1998R2533 PT 15.10.2009 001.001 8 M1 c ) Pessoas singulares e colectivas a residir num Estado Membro , na medida em que detenham posições transfronteiras ou realizem operações transfronteiras | ( c ) legal and natural persons residing in a Member State , to the extent that they hold cross border positions or have carried out crossborder transactions |
Efectivamente, não desejo, de maneira nenhuma, deixar que os Chefes de Governo britânico e espanhol detenham o monopólio de uma postura ofensiva relativamente à revolução da informação. | I do not by any means wish to allow the current British and Spanish Heads of Government to monopolise the offensive position with regard to the information revolution. |
O outro tema, já evocado nesta assembleia, é a questão da relação, dentro da União Europeia, com as regiões que detenham poderes legislativos reconhecidos pelas Constituições nacionais. | The other subject, which has already been mentioned in this House, is the question of the status within the European Union of the regions which have a legislative power recognised by the individual Constitutions. |
De um modo geral, fico satisfeito com o alargamento do mandato da UEO e da frota da NATO para que detenham realmente, e controlem, os navios que passam. | I am delighted that the Western European Union and the NATO fleet have been given a broader mandate to stop passing ships and carry out checks on them. |
Todavia, pergunto a mim própria se é justo que os cidadãos suportem mais uma vez as despesas da impossibilidade de trocar as moedas dos outros Estados Membros que detenham. | Yet I wonder whether it is right to expect the citizens once again to have to pay the price of not being able to exchange the coins they have acquired from other Member States. |
Empresas privadas que prestem serviços de transporte ferroviário ao abrigo da Lei n.o 10 90, de 17 de março de 1990, quando detenham direitos especiais ou direitos exclusivos | Private undertakings providing railway services pursuant to Lei No 10 90 of 17 March 1990, where they hold special or exclusive rights |
Trata se de proteger os tomadores de seguros, exigindo que as companhias de seguros detenham um capital regulamentar adicional, que actue como um amortecedor na eventualidade de circunstâncias adversas. | It is to protect insurance policy holders by requiring insurance companies to hold extra regulatory capital to act as a buffer against unfortunate circumstances. |
Embora a Rússia e os EUA detenham cerca de 90 das ogivas nucleares a nível mundial, as suas capacidades nucleares são uma ameaça menor do que o perigo de proliferação. | Although Russia and the US possess roughly 90 of the world s nuclear warheads, their nuclear capabilities are less of a threat than is the danger of proliferation. |
Embora beneficiem já de um excedente comercial com a Comunidade de mais de 22 mil milhões de francos e detenham 80 das salas de cinema, os Estados Unidos querem sempre mais. | Although it already has a trade surplus of over 22 billion francs with the Community and owns 80 of cinemas, the United States still wants more. |
E, para terminar, deverá finalmente ser assegurado que os governos não detenham o monopólio da negociação e da implementação dos acordos da OMC, mas que seja constituída uma assembleia democraticamente eleita. | Finally, it must at long last be ensured that governments do not have a monopoly on negotiating and implementing WTO agreements, but that a democratically elected assembly is set up. |
Será efectuada uma avaliação formal da elegibilidade desses sistemas de liquidação de títulos para as operações de crédito do Eurosistema assim que detenham garantias elegíveis para as operações de crédito do Eurosistema . | A formal assessment of the eligibility of the respective securities settlement systems for Eurosystem credit operations will be carried out as soon as these systems hold collateral eligible for Eurosystem credit operations . |
Será efectuada uma avaliação formal da elegibilidade desses sistemas de liquidação de títulos para as operações de crédito do Eurosistema assim que detenham garantias elegíveis para as operações de crédito do Eurosistema. | A formal assessment of the eligibility of the respective securities settlement systems for Eurosystem credit operations will be carried out as soon as these systems hold collateral eligible for Eurosystem credit operations. |
Para apoiar as mulheres em todas as posições que estas detenham em empresas, e face à sua sub representação o colega De Rossa referiu se lhe , deverão ser finalmente tomadas medidas eficazes. | The under representation of women, to which Mr De Rossa has referred, means that effective measures need at last to be taken to support them in all positions in businesses. |
O governo de Gibraltar admite que o estatuto de empresa elegível não é acessível a empresas que realizem trocas comerciais em Gibraltar ou nas quais gibraltinos ou residentes em Gibraltar detenham qualquer participação. | The Gibraltar Government accepts that Qualifying Company status is not available to companies which trade in Gibraltar or in which Gibraltarians or Gibraltar residents have a beneficial interest. |
As disposições principais deste Regulamento do Conselho definem a base para o montante mínimo de reservas que o BCE pode exigir que as instituições de crédito detenham nas suas Relatório Anual do BCE 1998 | The main provisions of the recommended Council Regulation define the basis for the minimum amount of reserves which the ECB may require credit institutions to hold on their accounts with the national central banks ( NCBs ) . |