Translation of "ordenou lhe" to English language:
Dictionary Portuguese-English
Ordenou - tradução : Ordenou - tradução : Ordenou - tradução :
Examples (External sources, not reviewed)
Ele lhe ordenou Arroja o, ó Moisés! | Throw it down, O Moses, said (the Voice). |
Ele lhe ordenou Arroja o, ó Moisés! | He said, Put it down, O Moosa! |
Ele lhe ordenou Arroja o, ó Moisés! | Said He, 'Cast it down, Moses!' |
Ele lhe ordenou Arroja o, ó Moisés! | Allah said cast it down, O Musa! |
Ele lhe ordenou Arroja o, ó Moisés! | (Allah) said Cast it down, O Musa (Moses)! |
Ele lhe ordenou Arroja o, ó Moisés! | He said, Throw it, O Moses. |
Ele lhe ordenou Arroja o, ó Moisés! | He said Moses, throw it down. |
Ele lhe ordenou Arroja o, ó Moisés! | He said Cast it down, O Moses! |
Ele lhe ordenou Arroja o, ó Moisés! | He said, Moses, throw it down. |
Ele lhe ordenou Arroja o, ó Moisés! | He said 'Moses, cast it down' |
Ele lhe ordenou Arroja o, ó Moisés! | Allah said, Throw it down, O Moses. |
Ele lhe ordenou Arroja o, ó Moisés! | The Lord said, Moses, throw it on the ground . |
Ele lhe ordenou Arroja o, ó Moisés! | He said Cast it down, O Musa! |
Ele lhe ordenou Arroja o, ó Moisés! | God said, Moses, cast it down. |
Ele lhe ordenou Arroja o, ó Moisés! | (Allah) said, Throw it, O Moses! |
O homem ainda não cumpriu o que Ele lhe ordenou. | He has not fulfilled what was enjoined on him. |
O homem ainda não cumpriu o que Ele lhe ordenou. | Man has not accomplished His bidding. |
O homem ainda não cumpriu o que Ele lhe ordenou. | He has not yet carried out what He has commanded him. |
O homem ainda não cumpriu o que Ele lhe ordenou. | Man has not yet accomplished what He commanded him. |
Qual! O homem ainda não cumpriu o que Ele lhe ordenou. | Not one he has not yet completed what he was commanded. |
Qual! O homem ainda não cumpriu o que Ele lhe ordenou. | By no means He performed not that which He had commanded him. |
Qual! O homem ainda não cumpriu o que Ele lhe ordenou. | Nay, but (man) has not done what He commanded him. |
Qual! O homem ainda não cumpriu o que Ele lhe ordenou. | But no, he did not fulfill what He has commanded him. |
Qual! O homem ainda não cumpriu o que Ele lhe ordenou. | Nay, but man did not fulfil what Allah had enjoined upon him. |
Qual! O homem ainda não cumpriu o que Ele lhe ordenou. | Nay, but (man) hath not done what He commanded him. |
Qual! O homem ainda não cumpriu o que Ele lhe ordenou. | Indeed, he has not fulfilled that which He has ordered him. |
Qual! O homem ainda não cumpriu o que Ele lhe ordenou. | Certainly, he has not duly fulfilled His commands. |
Qual! O homem ainda não cumpriu o que Ele lhe ordenou. | Nay but he has not done what He bade him. |
Qual! O homem ainda não cumpriu o que Ele lhe ordenou. | Yet man declines to do His bidding. |
Qual! O homem ainda não cumpriu o que Ele lhe ordenou. | By no means hath he fulfilled what Allah hath commanded him. |
Moisés, pois, tomou a vara de diante do senhor, como este lhe ordenou. | Moses took the rod from before Yahweh, as he commanded him. |
Moisés, pois, tomou a vara de diante do senhor, como este lhe ordenou. | And Moses took the rod from before the LORD, as he commanded him. |
Ordenou lhe ainda Agarra a sem temor, porque a reverteremos ao seu primitivo estado. | Catch it, said He, and have no fear We shall revert it to its former state. |
Ordenou lhe ainda Agarra a sem temor, porque a reverteremos ao seu primitivo estado. | He said, Pick it up and do not fear We shall restore it to its former state. |
Ordenou lhe ainda Agarra a sem temor, porque a reverteremos ao seu primitivo estado. | Said He, 'Take it, and fear not We will restore it to its first state. |
Ordenou lhe ainda Agarra a sem temor, porque a reverteremos ao seu primitivo estado. | Allah said take hold of it, and fear not We shall restore it to its former state. |
Ordenou lhe ainda Agarra a sem temor, porque a reverteremos ao seu primitivo estado. | Allah said Grasp it, and fear not, We shall return it to its former state, |
Ordenou lhe ainda Agarra a sem temor, porque a reverteremos ao seu primitivo estado. | He said, Take hold of it, and do not fear. We will restore it to its original condition. |
Ordenou lhe ainda Agarra a sem temor, porque a reverteremos ao seu primitivo estado. | Then He said Seize it and have no fear. We shall restore it to its former state. |
Ordenou lhe ainda Agarra a sem temor, porque a reverteremos ao seu primitivo estado. | He said Grasp it and fear not. We shall return it to its former state. |
Ordenou lhe ainda Agarra a sem temor, porque a reverteremos ao seu primitivo estado. | He said, Take hold of it, and do not fear. We will restore it to its former state. |
Ordenou lhe ainda Agarra a sem temor, porque a reverteremos ao seu primitivo estado. | 'Take it, and do not fear' He said, 'We will restore it to its former state. |
Ordenou lhe ainda Agarra a sem temor, porque a reverteremos ao seu primitivo estado. | Allah said, Seize it and fear not We will return it to its former condition. |
Ordenou lhe ainda Agarra a sem temor, porque a reverteremos ao seu primitivo estado. | The Lord said, Hold the serpent and do not be afraid We will bring it back to its original form. |
Ordenou lhe ainda Agarra a sem temor, porque a reverteremos ao seu primitivo estado. | He said Take hold of it and fear not We will restore it to its former state |
Pesquisas relacionadas : Ordenou-lhe - Já Ordenou - Ascendente Ordenou - Ordenou Recentemente - Se Ordenou - Que Ordenou - Ordenou-me - Ordenou Que - Médico Ordenou - Ordenou Incorretamente - Já Ordenou - Ordenou última