Translation of "ordenou lhe" to English language:


  Dictionary Portuguese-English

Ordenou - tradução : Ordenou - tradução : Ordenou - tradução :

  Examples (External sources, not reviewed)

Ele lhe ordenou Arroja o, ó Moisés!
Throw it down, O Moses, said (the Voice).
Ele lhe ordenou Arroja o, ó Moisés!
He said, Put it down, O Moosa!
Ele lhe ordenou Arroja o, ó Moisés!
Said He, 'Cast it down, Moses!'
Ele lhe ordenou Arroja o, ó Moisés!
Allah said cast it down, O Musa!
Ele lhe ordenou Arroja o, ó Moisés!
(Allah) said Cast it down, O Musa (Moses)!
Ele lhe ordenou Arroja o, ó Moisés!
He said, Throw it, O Moses.
Ele lhe ordenou Arroja o, ó Moisés!
He said Moses, throw it down.
Ele lhe ordenou Arroja o, ó Moisés!
He said Cast it down, O Moses!
Ele lhe ordenou Arroja o, ó Moisés!
He said, Moses, throw it down.
Ele lhe ordenou Arroja o, ó Moisés!
He said 'Moses, cast it down'
Ele lhe ordenou Arroja o, ó Moisés!
Allah said, Throw it down, O Moses.
Ele lhe ordenou Arroja o, ó Moisés!
The Lord said, Moses, throw it on the ground .
Ele lhe ordenou Arroja o, ó Moisés!
He said Cast it down, O Musa!
Ele lhe ordenou Arroja o, ó Moisés!
God said, Moses, cast it down.
Ele lhe ordenou Arroja o, ó Moisés!
(Allah) said, Throw it, O Moses!
O homem ainda não cumpriu o que Ele lhe ordenou.
He has not fulfilled what was enjoined on him.
O homem ainda não cumpriu o que Ele lhe ordenou.
Man has not accomplished His bidding.
O homem ainda não cumpriu o que Ele lhe ordenou.
He has not yet carried out what He has commanded him.
O homem ainda não cumpriu o que Ele lhe ordenou.
Man has not yet accomplished what He commanded him.
Qual! O homem ainda não cumpriu o que Ele lhe ordenou.
Not one he has not yet completed what he was commanded.
Qual! O homem ainda não cumpriu o que Ele lhe ordenou.
By no means He performed not that which He had commanded him.
Qual! O homem ainda não cumpriu o que Ele lhe ordenou.
Nay, but (man) has not done what He commanded him.
Qual! O homem ainda não cumpriu o que Ele lhe ordenou.
But no, he did not fulfill what He has commanded him.
Qual! O homem ainda não cumpriu o que Ele lhe ordenou.
Nay, but man did not fulfil what Allah had enjoined upon him.
Qual! O homem ainda não cumpriu o que Ele lhe ordenou.
Nay, but (man) hath not done what He commanded him.
Qual! O homem ainda não cumpriu o que Ele lhe ordenou.
Indeed, he has not fulfilled that which He has ordered him.
Qual! O homem ainda não cumpriu o que Ele lhe ordenou.
Certainly, he has not duly fulfilled His commands.
Qual! O homem ainda não cumpriu o que Ele lhe ordenou.
Nay but he has not done what He bade him.
Qual! O homem ainda não cumpriu o que Ele lhe ordenou.
Yet man declines to do His bidding.
Qual! O homem ainda não cumpriu o que Ele lhe ordenou.
By no means hath he fulfilled what Allah hath commanded him.
Moisés, pois, tomou a vara de diante do senhor, como este lhe ordenou.
Moses took the rod from before Yahweh, as he commanded him.
Moisés, pois, tomou a vara de diante do senhor, como este lhe ordenou.
And Moses took the rod from before the LORD, as he commanded him.
Ordenou lhe ainda Agarra a sem temor, porque a reverteremos ao seu primitivo estado.
Catch it, said He, and have no fear We shall revert it to its former state.
Ordenou lhe ainda Agarra a sem temor, porque a reverteremos ao seu primitivo estado.
He said, Pick it up and do not fear We shall restore it to its former state.
Ordenou lhe ainda Agarra a sem temor, porque a reverteremos ao seu primitivo estado.
Said He, 'Take it, and fear not We will restore it to its first state.
Ordenou lhe ainda Agarra a sem temor, porque a reverteremos ao seu primitivo estado.
Allah said take hold of it, and fear not We shall restore it to its former state.
Ordenou lhe ainda Agarra a sem temor, porque a reverteremos ao seu primitivo estado.
Allah said Grasp it, and fear not, We shall return it to its former state,
Ordenou lhe ainda Agarra a sem temor, porque a reverteremos ao seu primitivo estado.
He said, Take hold of it, and do not fear. We will restore it to its original condition.
Ordenou lhe ainda Agarra a sem temor, porque a reverteremos ao seu primitivo estado.
Then He said Seize it and have no fear. We shall restore it to its former state.
Ordenou lhe ainda Agarra a sem temor, porque a reverteremos ao seu primitivo estado.
He said Grasp it and fear not. We shall return it to its former state.
Ordenou lhe ainda Agarra a sem temor, porque a reverteremos ao seu primitivo estado.
He said, Take hold of it, and do not fear. We will restore it to its former state.
Ordenou lhe ainda Agarra a sem temor, porque a reverteremos ao seu primitivo estado.
'Take it, and do not fear' He said, 'We will restore it to its former state.
Ordenou lhe ainda Agarra a sem temor, porque a reverteremos ao seu primitivo estado.
Allah said, Seize it and fear not We will return it to its former condition.
Ordenou lhe ainda Agarra a sem temor, porque a reverteremos ao seu primitivo estado.
The Lord said, Hold the serpent and do not be afraid We will bring it back to its original form.
Ordenou lhe ainda Agarra a sem temor, porque a reverteremos ao seu primitivo estado.
He said Take hold of it and fear not We will restore it to its former state

 

Pesquisas relacionadas : Ordenou-lhe - Já Ordenou - Ascendente Ordenou - Ordenou Recentemente - Se Ordenou - Que Ordenou - Ordenou-me - Ordenou Que - Médico Ordenou - Ordenou Incorretamente - Já Ordenou - Ordenou última