Translation of "rancor" to English language:


  Dictionary Portuguese-English

Rancor - tradução : Rancor - tradução : Rancor - tradução :

  Examples (External sources, not reviewed)

Não guardarei rancor
No grumbling from me
Não lhes tenho rancor.
I bear them no malice.
Não guardes rancor do passado.
And don't call the past too many names.
Sei porque tem tanto rancor.
I know why you're so vindictive.
Não lhe vais guardar rancor? Não.
You won't hold it against her?
Espero que näo me guardes rancor.
I hope you'll not hold it against me. On the contrary.
Extinguiremos todo o rancor de seus corações.
Whatever the rancour they may have in their hearts We shall (cleanse and) remove.
Extinguiremos todo o rancor de seus corações.
We will remove whatever rancor is in their hearts. Rivers will flow beneath them.
Extinguiremos todo o rancor de seus corações.
And We remove whatever rancour may be in their hearts. Rivers flow beneath them.
Extinguiremos todo o rancor de seus corações.
We will remove whatever rancour there is in their breasts, and streams will run for them.
Extinguiremos todo o rancor de seus corações.
We shall strip away all rancor from their chests.
Extinguiremos todo o rancor de seus corações.
We shall remove all grudges from their hearts.
Extinguiremos todo o rancor de seus corações.
And We shall remove whatever rancour may be in their hearts. At their feet shall flow rivers.
Novamente digo sem rancor para com ninguém,
Again I say, with malice toward none,
Ele era demasiado distraído para guardar rancor.
For one thing, he was too absentminded to hold a grudge.
O teu pai cresceu em rancor contra ela.
Your father, the vampire king, grew angry.
Vou esquecer o que aconteceu, não guardarei rancor.
I'll forget what happened. I won't hold it against you.
Nao te guardo rancor... pelo que se passou, lelena.
I'm not angry... about the past, Yelena.
Acho que até casava consigo, por rancor àquele patife traidor.
Why, I think I'd almost marry you to spite that doublecrossing crook.
Que esqueça seu rancor que não se lembre que a ofendi.
To forget her rancors I don't want her to remember that I offended her.
Por favor, Senhor, perdoa a minha ira e o meu rancor.
And please, dear Lord, forgive me my anger and my spite.
Entre todo o barulho e paixões e rancor do nosso debate público,
Countries in Europe and Russia invest more in their roads and railways than we do. China is building faster trains and newer airports. Meanwhile, when our own engineers graded our nation's infrastructure, they gave us a D.
Por isso Herodias lhe guardava rancor e queria matá lo, mas não podia
Herodias set herself against him, and desired to kill him, but she couldn't,
Por isso Herodias lhe guardava rancor e queria matá lo, mas não podia
Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him but she could not
A ira (do latim ira ) é um intenso sentimento de raiva, ódio ou rancor.
He argued that ...in sporting contests, it is a mistake to become angry .
Mas o essencial não está aí. O essencial não reside no rancor e no azedume.
But that is not the point.
É a boa e velha ruiva. Nem amargura nem rancor. Apenas um soco no queixo.
That's the old redhead, no bitterness, no recrimination, just a swift left to the jaw.
E exitinguiremos todo o rancor do seus corações serão como irmãos, descansando sobre coxins, contemplando semutuamente,
We shall cast out any grudge they may have in their hearts. (There) they will sit on couches face to face like brothers together.
E exitinguiremos todo o rancor do seus corações serão como irmãos, descansando sobre coxins, contemplando semutuamente,
And We have removed any resentments which were in their breasts they are brothers, sitting face to face on thrones.
E exitinguiremos todo o rancor do seus corações serão como irmãos, descansando sobre coxins, contemplando semutuamente,
We shall strip away all rancour that is in their breasts as brothers they shall be upon couches set face to face
E exitinguiremos todo o rancor do seus corações serão como irmãos, descansando sobre coxins, contemplando semutuamente,
And We shall have removed whatsoever of grudge may be in their breasts brethren they. sitting upon couches facing each other.
E exitinguiremos todo o rancor do seus corações serão como irmãos, descansando sobre coxins, contemplando semutuamente,
And We shall remove from their breasts any sense of injury (that they may have), (So they will be like) brothers facing each other on thrones.
E exitinguiremos todo o rancor do seus corações serão como irmãos, descansando sobre coxins, contemplando semutuamente,
And We will remove all ill feelings from their hearts brothers and sisters, on couches facing one another.
E exitinguiremos todo o rancor do seus corações serão como irmãos, descansando sobre coxins, contemplando semutuamente,
And We shall purge their breasts of all traces of rancour and they shall be seated on couches facing one another as brothers.
E exitinguiremos todo o rancor do seus corações serão como irmãos, descansando sobre coxins, contemplando semutuamente,
And We remove whatever rancour may be in their breasts. As brethren, face to face, (they rest) on couches raised.
E exitinguiremos todo o rancor do seus corações serão como irmãos, descansando sobre coxins, contemplando semutuamente,
We will remove whatever rancour there is in their breasts intimate like brothers, they will be reclining on couches, facing one another.
E exitinguiremos todo o rancor do seus corações serão como irmãos, descansando sobre coxins, contemplando semutuamente,
We shall remove all rancor from their hearts, and as brethren they shall recline on couches face to face.
E exitinguiremos todo o rancor do seus corações serão como irmãos, descansando sobre coxins, contemplando semutuamente,
And We will remove whatever is in their breasts of resentment, so they will be brothers, on thrones facing each other.
E exitinguiremos todo o rancor do seus corações serão como irmãos, descansando sobre coxins, contemplando semutuamente,
We shall remove all hatred from their breasts and make them as brothers reclining on thrones facing one another.
E exitinguiremos todo o rancor do seus corações serão como irmãos, descansando sobre coxins, contemplando semutuamente,
And We will root out whatever of rancor is in their breasts (they shall be) as brethren, on raised couches, face to face.
E exitinguiremos todo o rancor do seus corações serão como irmãos, descansando sobre coxins, contemplando semutuamente,
We shall cleanse their hearts of all traces of ill will they will be like brethren seated on couches facing one another.
E exitinguiremos todo o rancor do seus corações serão como irmãos, descansando sobre coxins, contemplando semutuamente,
And We shall remove from their hearts any lurking sense of injury (they will be) brothers (joyfully) facing each other on thrones (of dignity).
A desgraça que passámos é devida à avareza... Ao rancor de quem teme o progresso humano.
The misery upon us is but the passing of greed, the bitterness of men who fear the way of human progress.
Por esta aliança pode provar tão feliz, para transformar o seu rancor das famílias de puro amor.
For this alliance may so happy prove, To turn your households' rancour to pure love.
As pessoas daqui, os homens de negócios e tudo, sabem que estive preso. Não me guardam rancor.
the businessmen and all... they know I served time, but they don't hold it against me.

 

Pesquisas relacionadas : Guardar Rancor - Guardando Rancor - Guardar Rancor - Um Rancor - Rancor Contra - Guardar Rancor - Guardam Rancor - Rancor Pessoal - Mantém Um Rancor - Tem Um Rancor - Rancor Fazendo Algo. - Rancor Ou Bênção