Translation of "tem lutado" to English language:


  Dictionary Portuguese-English

Tem lutado - tradução : Têm lutado - tradução : Tem lutado - tradução :

  Examples (External sources, not reviewed)

A comunidade do transplante tem ativamente lutado pela doação de órgãos.
The transplant community has actively campaigned in organ donation.
Morales tem lutado para o estabelecimento de uma assembleia constituinte para transformar o país.
In 1988, Morales was elected to the position of Executive Secretary of the Federation of the Tropics.
Eu tenho lutado demais.
I've been at it too long.
Por isso é uma indústria que tem lutado tão fortemente, face à concorrência que enfrenta.
Why is this an industry that has struggled so greatly, in the face of competition it faces.
Tenho lutado de peito aberto.
I have fought with my whole heart.
No período pós apartheid , o desemprego tem sido extremamente alto quanto o país tem lutado para lidar com as muitas mudanças.
In post apartheid South Africa, unemployment has been extremely high as the country has struggled with many changes.
O esporte tem sido popular na costa oeste e no Havaí, onde ele tem sido lutado como parte de festivais da comunidade nikkei.
The sport has long been popular on the West Coast and in Hawai'i, where it has played a part in the festivals of the Japanese ethnic communities.
Teríamos lutado com eles, um a um.
We'd have fought him one at a time.
Rachel Naomi Remen é uma médica melhor porque ao longo de sua vida tem lutado com a doença de Crohn.
Rachel Naomi Remen is a better doctor because of her life long struggle with Crohn's disease.
A Espanha fez cortes dolorosos nos gastos, uma vez que tem lutado contra uma devastadora crise econômica nos últimos anos.
Spain has made painful cuts to spending as it has struggled with a devastating economic crisis in the last several years.
O Parlamento tem lutado por este aspecto que agora se tornou uma parte integrante da estratégia europeia para o emprego.
That is something for which Parliament has fought, and it has now become an integral part of the European employment strategy.
É um aspecto contra o qual tenho lutado.
That is something I have fought against.
Deve ter lutado como uma louca contra ele.
She must have had quite a struggle fighting him off.
O Japão tinha lutado antes contra exércitos agressivos externos.
Japan had fought off external aggressive armies before.
Se ele tivesse lutado de forma limpa, eu teria ganho.
If he'd have fought fair, I'd have had him.
Mas era exactamente isso pelo qual tinha lutado tantos anos.
That was precisely what I had striven for years to achieve.
E acho que isso tem sido o problema fundamental ao longo das cinco últimas décadas, é que temos lutado para compreender o câncer.
And I think that's been the fundamental problem over the last five decades, is that we have strived to understand cancer.
Os debates têm sido contenciosos temos lutado ferozmente pelas nossas crenças.
And over the next ten years, with so many Baby Boomers retiring from our classrooms, we want to prepare 100,000 new teachers in the fields of science, technology, engineering, and math. In fact, to every young person listening tonight who's contemplating their career choice If you want to make a difference in the life of our nation if you want to make a difference in the life of a child become a teacher.
Que temos lutado contra a Natureza, e que pensávamos têla vencido.
That we'd been fighting nature, and we thought we'd licked it.
Tenho vivido, comido e lutado com ele, esquivamonos de balas juntos.
I've lived, eaten and fought with him. We've dodged bullets together.
Sempre nos disse que tinha lutado ao lado do meu pai.
You always told us that you served in the wars with my father.
Mas tinham lutado para alimentar os seus filhos e pagar a renda.
But they had hustled to feed their kids and pay their rent.
A anunciada redução da capa cidade de 40 por que se tem lutado parte de um índice de referência de 545 000 de toneladas de capacidade.
The 40 cutback in capacity which has been announced as a target is based on a reference figure of 545 000 cgt.
A Ansar al Islam havia lutado contra forças seculares do Curdistão desde 2001.
Ansar al Islam had been fighting against secular Kurdish forces since 2001.
Escolhi a, peguei nela e tenho lutado contra ela toda a minha vida.
I chose it, I picked it and I've been fighting it all my Life.
A Alemanha já havia lutado uma espécie de antiguerra... e não queria outra.
Germany had fought one, twofront War and didn't Want another
A entidade observou que a Indonésia tem lutado para evitar que os cidadãos estrangeiros sejam executados, mas tem ignorado repetidamente os apelos dos outros governos para que interrompam a execução dos condenados por drogas.
The group noted that Indonesia has worked hard to prevent its citizens abroad from being executed but it has repeatedly ignored pleas from other governments to stop the execution of the drug convicts.
O Parlamento Europeu, a Comissão e a Presidência têm lutado em conjunto pelo alargamento.
The European Parliament, the Commission and the Presidency have together fought for enlargement.
Caso contrário, o cego Chen Guangcheng, que tem lutado por justiça o motivo de ele ter passado por tudo isso , é uma humilhação para nosso país e nosso tempo.
Nevertheless, the blind man Chen Guangcheng, who have been fighting for justice, the fact that he has to go through all these, is the humiliation of our country and our time.
Nós temos lutado e ainda lutamos contra essas mensagens e esses tipos de anúncios humilhantes.
We have been and still are fighting these kinds of humiliating ads and messages.
Este aqui é um bug no meu genoma que eu tenho lutado contra por muito, muito tempo.
This here is a bug in my genome that I have struggled with for a long, long time.
Eu tenho lutado para ser Tua, mais do que ser este do mundo, ou a minha própria.
I have striven to be Thine, more than to be this world's, or mine own.
Desta forma aproximamo nos da meta pela qual temos lutado, nomeadamente, de uma Europa única e reunificada.
In that way, we shall approach the objective towards which we have been striving, namely a single, reunified Europe.
Senhor Presidente, quero agradecer à relatora por ter lutado como uma leoa pelo acesso à informação ambiental.
Mr President, I want to thank the rapporteur for having fought like a lioness for access to environmental information.
É esta a nossa intenção queremos tornar os transportes mais seguros, e a este respeito estou extremamente grato ao meu colega, o senhor deputado Jarzembowski, que tem lutado por estas iniciativas há anos.
This is our intention we want to make transport safer, and here I am particularly grateful to my colleague, Mr Jarzembowski, who has been fighting for these initiatives to be taken for years.
Então disse Raquel Com grandes lutas tenho lutado com minha irmã, e tenho vencido e chamou lhe Naftali.
Rachel said, With mighty wrestlings have I wrestled with my sister, and have prevailed. She named him Naphtali.
Os psicólogos têm lutado com o conceito de inteligência, e como medi la, durante mais de um século.
Psychologists have wrestled with the concept of intelligence, and how to assess it, for more than a century.
Então disse Raquel Com grandes lutas tenho lutado com minha irmã, e tenho vencido e chamou lhe Naftali.
And Rachel said, With great wrestlings have I wrestled with my sister, and I have prevailed and she called his name Naphtali.
Os governos humanos estão entre nós à milhares de anos e têm lutado e matado uns aos outros.
Human government has been around for many thousand of years actually sure and they've been fighting and killing each other.
Simpson, Brian uma política global de transportes, pela qual desde há tantos anos tem lutado a Comissão dos Transportes, anteriormente sob a minha presidência, e hoje sob a presidência da senhora deputada van Dijk.
For example, we now have expansion of the high speed network and combined rail transport as well, of course, as completion of the motorway network and the inland waterway system.
Erika, cabe nos também agradecer à senhora Comissária, que tem lutado incansavelmente para garantir que se não repitam catástrofes como a do Erika e tantas outras ocorridas em águas da EU, nos anos mais recentes.
This is the final part of the Erika package so we also ought to thank the Commissioner, who has been working relentlessly to ensure that disasters like the Erika and so many others in EU waters in recent years do not occur again.
Imagine o que a diáspora armênia não teria conquistado se tivesse lutado tão arduamente pela democracia , pergunta o jornal.
Imagine what the Armenian diaspora might have accomplished had it worked as hard for democracy, the newspaper asks.
Desde a revolução, egípcios têm lutado contra o assédio sexual e a violência de gênero tanto online quanto offline.
Since the revolution took place, Egyptians both online and offline have been standing up against sexual harassment and gender based violence.
Apesar de ter lutado uma batalha em Dijon em 500, Clóvis não foi feliz em subjugar o reino burgúndio.
In 500 Clovis fought a battle with the Burgundian kingdom at Dijon but was unable to subdue them.
Voltando para Constantinopla, Enver culpou publicamente sua derrota aos armênios da região por terem lutado ao lado dos russos.
Returning to Constantinople, Enver Pasha publicly blamed his defeat on Armenians in the region having actively sided with the Russians.

 

Pesquisas relacionadas : Lutado Com - Lutado Através - Lutado Duro - Lutado Ao Longo - Lutado Para Entregar - Tem - Tem - Tem - Tem - Tem - Tem - Tem