Translation of "allay fears" to Portuguese language:


  Dictionary English-Portuguese

Allay - translation : Allay fears - translation : Fears - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

It remains to be seen whether you can allay their fears.
Vejamos se pode dissipar essa preocupação.
This area of freedom and justice is intended, at the same time, to allay fears.
Esse espaço de liberdade e justiça visa, ao mesmo tempo, apaziguar os medos.
We have to allay these fears and the Commission has indeed done so in its communication.
Temos de dissipar estes receios e foi precisamente o que a Comissão fez na sua comunicação.
I urge you to move to allay those fears and concerns in a positive and sensible manner.
De igual modo, os prémios de paragem definitiva de vem conduzir a uma genuina redução dessa capacidade. dade.
We are no longer prepared to accept official attempts to play down such events and allay our fears.
A minha segunda pergunta é dirigida directamente ao Comissário.
Categorising beef as steers, bullocks or heifers will not do anything to allay the fears of the consumer.
Classificar a carne de bovino em categorias como novilhos , touros ou novilhas não vai contribuir em nada para dissipar os receios do consumidor.
The statistics for the year 2000, with which Commissioner Barnier is familiar, do nothing to allay our fears.
Os dados sobre a anualidade 2000, que o Senhor Comissário Barnier conhece, não nos tranquilizam.
We have to be able to allay such fears by increasing the amount of relevant information we provide.
Temos de ser capazes de dissipar estes receios, aumentando para tal a quantidade de informação disponível.
The principle of the traditional apportionment of the burden of proof remains, which is sure to allay some fears.
Seja como for, é minha convicção mas vai se verificar que o presidente Barón Crespo falou de voltar a levantar essa questão na Mesa do Parlamento.
We have to ask ourselves what we are trying to achieve and whose fears we are trying to allay.
Temos de perguntar a nós próprios o que é que estamos a tentar alcançar e de quem são os receios que estamos a tentar dissipar.
Unfortunately, Commissioner, and this is not your fault, this is a matter on which you cannot allay our fears.
Infelizmente, Senhor Comissário, e não por culpa sua, é matéria em que não nos pode sossegar.
In order to allay the fears that the clock is not showing the right time could we have a check?
Será possível mandar verificar, para desfazer os receios de que o relógio não esteja a indicar a hora certa?
I hope that the agreement itself, when it is published, will allay any fears that the honourable lady might have.
Espero que o acordo em si, quando for publicado, venha a afastar quaisquer receios que a senhora deputada possa ter.
The Commission's statements on the subject did not allay our fears but they did persuade us to agree to these authorizations.
A força normativa dos factos reais influenciou de tal maneira o processo da reunificação que a legislação não pode em regra, acompanhar a realidade.
The subsidiarity principle, then, provides a guarantee against the encroachment of Community power and serves to allay fears of bureaucratic interference.
Finalmente, esta subsidiariedade é uma garantia contra as usurpações da acção comunitária e contra as preocupações quanto a uma usurpação burocrática.
Statements from the Com mission and the Council in recent times do not allay my fears, especially in the beef sector.
Muitas coisas importantes sucederam durante o G7 e fora do G7. Isso é verdade no caso do acordo da Quadrilateral , do acordo entre o Japão e os Estados Unidos, bem como do passo dado pelo presidente Bill Clinton ao lançar a ideia de um Pacto do Pacífico , facto que vem revelar o interesse dos Estados Unidos por esta região do mundo.
The Council of Ministers must act to allay the fears of the European peoples and come to grips with the problem without delay.
O Conselho de Ministros deve dar uma resposta à in quietude dos cidadãos europeus, pondo em execução imediata esta tarefa.
I think it would allay the fears of many people certainly in my country of the creation of a monolith at the European Community level.
Penso que assim se dissipariam os receios de muitas pessoas no meu país, com certeza sobre a questão de se criar uma estrutura monolítica a nível da Comunidade Europeia.
In the light of the last objective, what action has the Commission taken to allay the fears of the Baha'i community in EC Member States?
Tendo em conta este último objectivo, que medidas tomou a Comissão para acalmar os receios da comunidade Bahai nos Estadosmembros da CE?
How can we be sure that large volumes of imports from third countries match EU standards and how will the Commission allay consumers' fears in this respect?
Assim sendo, que garantias pode fornecer a Comissão sobre a segurança dos produtos alimentares importados de países terceiros? Como podemos ter a certeza de que as grandes quantidades de produtos alimentares importados de países terceiros respondem às normas da UE e como tenciona a Comissão dissipar os temores dos consumidores a este respeito?
I would urge the Commission to take the appropriate steps to allay the legitimate fears of consumers and dispel the unnecessary concern that undermines the food processing industry.
O relator propõe, é claro, algumas alterações que, no entanto, afinam fundamentalmente pelo espírito e pelos objectivos da Comissão, e que por isso não nos abrangem. gem.
Consequently, it was absolutely essential for the Union to provide its citizens with a regulatory framework at European level in order to allay specific and well founded fears.
Consequentemente, era absolutamente imprescindível que a Europa proporcionasse aos seus cidadãos um quadro regulador a nível europeu para dissipar determinados e legítimos receios.
It is hoped that it may be possible in this way to allay any fears about the Community 'dictatorship of bureaucracy' without prejudicing the harmonious development of the Union.
da declaração do presidente do Conselho sobre o semestre de actividades da Presidência portuguesa. guesa.
The report concerns truth, clarity and transparency in regard to consumers and thereby meets a pressing con sumer need, as it will be able to help allay citizens' fears.
No extremo do edifício IPE não se ouviu a chamada dos deputados para a votação que acabou de se realizar.
Could you possibly allay my concern?
Será que poderia dissipar esta minha inquietação?
Besides, if the intention is to offer governments guarantees in order to allay their fears of an indefinite extension of Community competences, then to my mind the concept becomes suspect.
É isso que pensamos . e é nesse sentido que votámos ontem em votações que resultam de relatórios provisórios cada vez mais numerosos.
We have managed to retain a united Germany in the integrated structure of NATO and to prevent any new dangers from arising and to allay the fears of neighbouring countries.
Conseguiu se que a Alemanha unida ficasse na estrutura integrada da NATO, sem novas ameaças e eliminando o medo dos países vizinhos.
It has now become necessary to devise a promotional campaign in order to allay the doubts and fears which, according to the media, have already arisen in certain academic circles.
Torna se agora necessário desenvolver uma actividade promorcional no sentido de dissipar dúvidas e receios que, segundo a comunicação social, já despontam nalguns meios universitários.
Mr President, the Council wishes to point out that Turkey is a signatory to the Convention on Nuclear Safety, the objectives of which should allay the fears expressed by Mr Souladakis.
. Senhor Presidente, o Conselho deseja declarar que a Turquia é signatária da Convenção sobre a Segurança Nuclear, cujos objectivos se inserem no sentido das preocupações que foram expressas pelo senhor deputado.
Modernisation can do much to allay that.
A modernização pode contribuir muito para alterar este estado de coisas, embora também seja importante o processo anual de apresentação de contas.
I believe I can allay this concern.
Creio que posso dissipar esta preocupação.
Another proposed amendment concerns the creation of local offices of the agency, which have been suggested in order to allay the fears of a number of Member States about loss of sovereignty.
Uma outra alteração diz respeito à criação de delegações da Agência, as quais foram propostas para ir ao encontro dos receios de perda de soberania de alguns Estados Membros.
But I can allay any fears the honourable Member may have that the money to be used for these purposes, in the Gulf, will be taken from the structural funds. It won't be.
Se nós nos restringimos, mas os outros continuam a fornecer, não mudará nada de essencial na situa ção do mundo.
The marketing and advertising of services, the claims and boasts of providers, must be checked against the need to allay the fears of risk to consumers, to safeguard their purchases and exchanges by electronic means.
A comercialização e a publicidade de serviços, as informações e promoções feitas pelos fornecedores, terão que ser avaliadas à luz da necessidade de acalmar os receios de riscos para os consumidores, de forma a salvaguardar as suas aquisições e operações efectuadas por meios electrónicos.
To allay fears that the spacecraft carried nuclear materials, a spokesperson from the Ministry of Foreign Affairs of the USSR assured the Australian government on August 26, 1981, that the satellite was an experimental lunar cabin .
Para acalmar os temores de que houvesse material nuclear a bordo, um porta voz do Ministério de relações exteriores soviético assegurou ao governo Australiano em 26 de Agosto de 1981, que a espaçonave era uma cabine lunar experimental .
To reject our requests straight away would amount to taking responsibility for the failure of trade negotiations, whereas it must be possible to find a way to allay the fears of some of our Member States.
Se é com seriedade que queremos encarar esta matéria, deve dizer se que se trata de uma resposta que seria de esperar.
The EU has confirmed beyond all doubt that any intervention on its part is designed mainly to allay fears, not deal with the problems which its very policies are creating for large swathes of the population.
Ora, é mais do que sabido que a principal característica de qualquer intervenção da UE é procurar acalmar as preocupações, em vez de resolver os problemas que ela própria cria, graças às suas políticas, junto das mais amplas camadas populares.
Admittedly, the declaration does state, by way of restriction, that the UN Security Council will play what is described as a key role in measures threatened by the EU, but this does not allay my fears.
É preciso reconhecer que a declaração estipula, à guisa de restrição, que o Conselho de Segurança das Nações Unidas desempenhará o que é descrito como um papel chave nas medidas que a UE ameace tomar, mas isto não diminui os meus receios.
What can you say to reassure us and allay our concerns?
O que é que podem dizer nos para nos tranquilizar ou para confirmar a nossa preocupação?
The Charter is already clear on this matter but could be more explicit in the horizontal clauses providing for the incorporation of the Charter into the Treaty, especially in order to allay the fears that some people have expressed.
A Carta sobre esta matéria já é clara, mas poder se á ser mais explícito nas cláusulas horizontais que prevêem a integração da Carta no Tratado, sobretudo para afastar receios manifestados por alguns.
Only a new agreement between the EC and the ASEAN countries can allay their fears in this respect, and it must provide at least the same quality of relations as those between the European Community and the Latin American countries.
Estou convencido que poderemos discutir este assunto com os países da ANASE, contanto que não o utilizemos como condição prévia.
PISONI, Ferruccio (PPE). (IT) Mr President, the partially satisfactory outcome of the Copenhagen sum mit, in terms of the consensus reached regarding the Delors plan on economic recovery and the fight against unemployment, does not allay our fears about the future.
Pereira (LDR). Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, a pedido do meu colega Rui Amaral, que não pôde estar aqui presente, passo a 1er a intervenção que ele preparou para este debate.
In its communication, the Commission talks of practices which will improve the reliability of the market and help to attract capital, in other words, they will allay the fears of small investors so that they can plunder their savings with impunity.
Na sua comunicação, a Comissão fala de práticas destinadas a melhorar a fiabilidade do mercado e ajudar a atrair capital, ou seja, apaziguar os receios dos pequenos investidores para que seja possível pilhar impunemente as suas poupanças.
and fears (Allah),
E é temente,
And he fears,
E é temente,

 

Related searches : Allay Your Fears - Allay Concerns - Allay Suspicion - Allay Doubts - Amid Fears - Ease Fears - On Fears - Calm Fears - Security Fears - Market Fears - Unfounded Fears - She Fears