Translation of "crumbling house" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Crumbling - translation : Crumbling house - translation : House - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Crumbling BRICS | O Desmoronar dos BRICS |
literally crumbling. | literalmente a desmoronar se. |
And he also understood that that foundation was crumbling, literally crumbling. | E ele também percebeu que o alicerce estava se desintegrando, literalmente se desintegrando. |
Crumbling world, word, voice. | Mundo decadente, palavra, voz. |
Our sewers are crumbling. | Os nossos esgotos estão se a desfazer. |
And the mountains are broken down, crumbling | E as montanhas forem desintegradas em átomos, |
Your Excellency, the army's morale is crumbling. | Sua Excelência, a moral das nossas tropas está a fraquejar. |
The political alliance of the triumvirate was crumbling. | A aliança política do triunvirato estava desmoronando. |
And the whole thing will come crumbling down. | E isso tem a ver com a maneira em que ocorre propagação, uma força e em particular o tipo de modularidade com bibliotecas que vamos discutir hoje tem a propriedade que um problema em um módulo, por exemplo, um loop infinito ou uma falha em um módulo despejará afetam todo o programa. |
Pepe felt his life crumbling down at his feet. | Pepe sentia a sua vida desmoronar aos seus pés. |
And he also understood that that foundation was crumbling, | Também percebera que essa fundação estava a desmoronar se, |
The relative prosperity of my constituency is gradually crumbling away. | A relativa prosperidade do meu círculo eleitoral está gradualmente a deteriorar se. |
Crumbling medieval buildings were razed and replaced with imposing Neoclassical structures. | Edifícios medievais em ruínas foram substituídos por enormes estruturas neoclássicas. |
There they found a wall that was crumbling, which he repaired. | Nela, acharam um muro que estava a ponto de desmoronar e o desconhecido o restaurou. |
And the mountains shall be made to crumble with (an awful) crumbling, | E as montanhas forem desintegradas em átomos, |
Thus, the traditional secrecy of the sound telephone is now truly crumbling. | Desta forma, o tradicional segredo da chamada telefónica está certamente a desaparecer. |
The old rules are crumbling and nobody knows what the new rules are. | As velhas regras estão desmoronando e ninguém sabe quais são as novas. |
A mean and miserable life for millions of its people. A crumbling society. | A vida de milhões dos seus habitantes é medíocre e miserável. |
With the whole world crumbling, we pick this time to fall in love. | O mundo a desmoronarse, e nós apaixonámonos. |
(crash) Douglas, go find that Voodoo Baby's parents before it ruins the business. (crumbling) | Douglas, vai encontrar os pais de que Voodoo bebê antes que ele destrua o negócio. |
The Alawites, who comprise only 11 of the population, dominate President Bashar al Assad s crumbling regime. | Os alauitas, que representam apenas 11 da população, dominam o regime em desintegração do presidente Bashar al Assad. |
The transport sector appears to be crumbling away in the absence of decisions and adequate proposals. | Foi por esta razão que apresentamos a nossa proposta de resolução. |
But there can be no doubt that the post colonial status quo in the Middle East is crumbling. | Mas não há dúvida de que o status quo pós colonial no Médio Oriente se está a desintegrar. |
America cannot continue to live with the injustices of its health care system or with crumbling and obsolete infrastructure. | A América não pode continuar a viver com as injustiças do seu sistema de saúde nem com infra estruturas obsoletas e em ruinas. |
It is incredibly tragic to see how the splendid ambitions of a common European foreign policy are slowly crumbling. | É absolutamente trágico ver como as espantosas ambições de uma política externa comum europeia se vão esboroando a pouco e pouco. |
Among the rugged peaks that frown down upon the Borgo Pass are found crumbling castles of a bygone age. | Entre os picos rochosos que cercam a passagem de Borgo... encontramse antigos castelos de eras passadas. |
Even cooperation on climate change is crumbling, with the US and China rejecting the multilateral, top down approach to policymaking. | Até mesmo a cooperação nas alterações climáticas está a desintegrar se, com os EUA e a China a rejeitarem a abordagem multilateral e dedutiva na formulação de políticas. |
Traffic congestion, air and noise pollution and crumbling and inadequate housing are increasingly the visible aspects of our modern cities. | O congestionamento do trânsito, a poluição atmosférica e sonora, a degradação e inadequação do parque habitacional são cada vez mais os aspectos visíveis das nossas cidades modernas. |
Mr President, Mrs De Palacio, ladies and gentlemen, the airline market is an example of how national egoism is crumbling. | Senhor Presidente, Senhora Comissária de Palacio, Senhores Deputados, o mercado dos transportes aéreos serve de exemplo para demonstrar que o egoísmo nacional está a desaparecer. |
Look, Mr. Smollett, I'm no engineer... but the way you wanna do it... those crumbling walls and piles of stones... | Vejamos Sr. Smollett, não sou um engenheiro,.. ...mas a forma como o quer fazer... Não é um tanto perigoso para os seus homens? |
Who is better, he who founds his building on the fear of God and His good pleasure, or he who builds on the brink of a crumbling precipice, so that his house is ready to fall with him into the Fire of Hell? | Quem é melhor o que alicerçou o seu edifício, fundamentado no temor a Deus, esperançoso e Seu beneplácito, ou que oconstruiu à beira do abismo e em seguida se arrojou com ele no fogo do inferno? |
The city that had withstood everything from earthquakes to invasions for nearly 10 millennia, is now crumbling under the threat of... | A cidade que tinha resistido a tudo, de terremotos a invasões, por quase 10 milênios, está se esfarelando agora sob a ameaça da... |
The bell tolls not only for the migrants, but also for a Europe whose humanistic patrimony is crumbling before our very eyes. | Os sinos dobram não só pelos migrantes mas também pela Europa, cujo património humano se está a desmoronar perante os nossos olhos. |
The regime of Ortega and the Sandinistas is crumbling because the ideology underlying it and which inspired most of its acts is dead. | Com efeito, o regime de Ortega e dos sandinistas caiu por ter morrido a ideologia que lhe servia de base a que dominou a maior parte dos seus actos. |
Her period in office coincided with the crumbling of Soviet communism in Europe, which culminated with the fall of the Berlin Wall in 1989. | O seu período de mandato coincidiu com o desmoronamento do comunismo soviético na Europa, que culminou com a queda do Muro de Berlim, em 1989. |
During his travels, he collected crumbling Latin manuscripts and was a prime mover in the recovery of knowledge from writers of Rome and Greece. | Durante suas viagens, colecionou manuscritos latinos antigos e assim tornou se um dos primeiros a redescobrir o conhecimento da Roma Antiga e Grécia Antiga. |
JANSSEN VAN RAAY (PPE). (NE) Mr President, the Legal Affairs Committee met in Berlin, more or less by chance, at the time the Wall was crumbling. | Janssen Van Raay (PPE). (NL) Senhor Presidente, mais ou menos por acaso, a Comissão dos Assuntos Jurídicos estava reunida em Berlim no momento da queda do Muro. |
Say house House | Perto de mim. Casa ! |
I watched everything that I'd built crumbling, and it looked like all this stuff was going to die and 15 years work would have come for nothing. | Eu vi assisti a tudo o que tinha construído desmoronar. E parecia que tudo iria morrer e 15 anos de trabalho dariam em nada. |
Opinions ranged from the notion that he satirised the bureaucratic bungling of a crumbling Austria Hungarian Empire, to the belief that he embodied the rise of socialism. | As opiniões foram do pensamento de que ele satirizava a trapalhada burotrática de um Império Austro Húngaro decadente à crença que ele encarnou a ascenção do socialismo. |
The workers in the painting have built the arches perpendicular to the slanted ground, thereby making them unstable and a few arches can already be seen crumbling. | Os trabalhadores na pintura construíram os arcos perpendicularmente ao solo inclinado, portanto fazendo os instáveis e alguns arcos podem ser vistos caindo aos pedaços. |
I watched everything that I'd built crumbling, and it looked like all this stuff was going to die and 15 years work would have come for nothing. | Eu vi, eu observei tudo o que tinha construído a ir por água abaixo. Parecia que ia tudo morrer e 15 anos de trabalho iam dar em nada. |
White House. White House. | Casa Branca. |
When state authorities start to close down newspapers, when they start to harass or imprison journalists, it is a sure sign that human rights and freedom are crumbling. | Quando as autoridades do Estado começam a encerrar jornais, quando começam a perseguir ou a prender jornalistas, é, sem dúvida, sinal que os direitos humanos e a liberdade estão a desagregar se. |
Rommel was still trying to whip fight into his crumbling front... when on June 17 on a country road near a village... with the ominous name of Montgomery... | Rommel ainda tentava manter a luta na sua frente, quando em 17 de julho, em uma estrada perto da cidade de Montgomery... |
Related searches : Crumbling Infrastructure - Crumbling Away - Crumbling School - Crumbling Down - Crumbling Plaster - Crumbling Stone - House-to-house - House To House - Shared House - Dream House - Terrace House - Chapter House