Translation of "despatched from" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Examples (External sources, not reviewed)
This consignment was despatched from Malmö. | 1 Fase Identificação do meio de Transporte |
In view of this, the Archives Service provides only copies of EP documents. Documents from other institutions cannot be despatched by post. | Assim sendo, o Serviço de Arquivos apenas fornece cópias de documentos do PE, não podendo ser enviados documentos de outras instituições. |
(249) Replying to questions from Committee members, Mr Simon Wiesenthal spoke of the large number of consignments despatched to Europe by Garry Rex Lauck from Lincoln, Nebraska. | (249) O Sr. Simon Wiesenthal sublinhou, ao longo das suas respostas aos membros da Comissão, o n. de remessas de material destinado à Europa efectuado por Gary Rex Lauck de Lincoln, Nebraska. |
No soldier can, of course, be despatched without the approval of the relevant national parliament. | Nenhum soldado pode ser enviado para fora do seu país sem a aprovação do parlamento nacional. |
The storage operation went ahead and, during September and October, the butter was despatched in transit to Portugal. | Portanto, a factura comercial ou documento equivalente será autenticada com a assinatura e carimbo profissional do TOC, com os quais se presume estar a factura emitida de acordo com as regras contabilísticas, ser verdadeira e encontrar se devidamente lançada, ou registada para esse efeito, na contabilidade da empresa. |
On 5 August, Leander was despatched to Cadiz with messages for Earl St. Vincent carried by Captain Edward Berry. | A 5 de Agosto, o Leander foi enviado para Cádis com mensagens para o conde de St. Vincent, levadas pelo capitão Edward Berry. |
Mr President, this so called compromise amendment was submitted to us late last night and then despatched this morning, initially and inadvertently with our name. | Senhor Presidente, esta denominada alteração de compromisso foi nos apresentada ontem à noite com uma curta antecedência, tendo sido, por lapso, enviada com o nosso nome. |
The United States, Germany and Belgium have decided to suspend all official develop ment assistance and the Belgian Government this week despatched emergency aid for Burundian refugees in Rwanda. | A Comissão não tem conhecimento de que quaisquer investigações sobre embriões humanos tenham lugar na Comunidade. |
George, under the influence of Lady Jersey (who considered Caroline a less formidable rival than Louise), selected the Brunswick princess although he had never met her, and despatched the diplomat, James Harris, 1st Earl of Malmesbury, to escort her from Brunswick to Britain. | Jorge, influenciado por Lady Jersey, que considerava Carolina uma rival menos desafiante do que Luísa, escolheu a princesa de Brunsvique, apesar de nunca a ter conhecido, e enviou um diplomata, James Harris, 1.º Conde de Malmesbury, para a acompanhar de Brunsvique para a Grã Bretanha. |
I just hope that everyone who supports this text will take concrete steps through any organization with which they have influence to ensure that orders intended for Michelin are not despatched. | Em primeiro lugar, agradeço ao relator por nos ter indicado as alterações que são efectuadas na tradução e que lhe modificam bastante o sentido. |
I asked to be told who had despatched the delegation, who was represented and whether it was correct that the only ones not represented on the delegation were the Danish Members of Parliament. | A Comissão confirma a conformidade da sua posição com as orientações assumidas pela Comissão dos Assuntos Económicos e Monetários, e com o compromisso elaborado pelo relator, o senhor deputado Caudron. |
How can we not call to mind the one who lost his life, or remember the 'Drakkar' paratroopers despatched by a country which had not told them what mission they were supposed to carry out in Lebanon? | Como não evocar aquele que tombou e recordar os pára quedistas do Drakkar enviados por um país que não lhes dissera que missão deviam cumprir no Líbano? |
In order to safeguard both the Community and neighbouring third countries pending such destruction, tighter controls should be put in place to ensure that consignments, not fully complying with Community animal health rules, despatched from storage in the Community have the express consent of the third country of destination and of any third country of transit. | A fim de proteger a Comunidade e os países terceiros vizinhos enquanto não se procede a essa destruição, devem ser instituídos controlos mais rigorosos para assegurar que as remessas que não cumprem inteiramente as regras comunitárias de sanidade animal expedidas dos locais de armazenagem na Comunidade têm a autorização expressa do país terceiro de destino e de qualquer país terceiro de trânsito. |
Then the one that was of his party cried to him to aid him against the other that was of his enemies so Moses struck him, and despatched him, and said, 'This is of Satan's doing he is surely an enemy misleading, manifest.' | O da sua casta pediu lhe ajuda a respeito do adversário Moisésespancou este e o matou. Disse Isto é obra de Satanás, porque é um inimigo declarado, desencaminhador! |
(197) For example 'Links between Spanish right wing extremists or neo nazis and their counterparts in Germany and Western Europe went primarily through the 'Circulo Español de Amigos de Europa' (CEDADE) which despatched neonazi propaganda material to the Federal Republic of Germany. | Os laços entre extremistas de direita ou neo nazis espanhóis e os seus homólogos na Alemanha e na Europa Ocidental partiram em primeiro lugar do Circulo Espar nol de Amigos de Europa (CEDADE), que expediam material de propaganda neo nazi na República Federal da Alemanha. |
It is so much more gratifying to listen to MEPs and leaders of the political groups demanding that action should be taken, that the options under the Association Agreement should be used and that, in particular, peace keeping troops should be despatched. | Tanto mais positivo é, pois, ouvirmos os líderes parlamentares e os senhores deputados exigirem actos concretos, que se utilizem os meios que o Acordo de Associação nos confere e, o que é importante, que se envie uma força de paz. |
FONTAINE (PPE). (FR) Mr President, I shall of course be very brief, but it is disquieting to find reports on the European citizen or on young people being despatched that is the only word for it like that on a Friday morning, before a virtually empty Chamber. | Em conclusão, chamo a vossa atenção para o facto de o Grupo Arco íris ter apresentado uma alteração de acrescento à proposta de resolução comum que deve encerrar este debate. |
The objectives and guidelines agreed by the Member States for future pensions are initially drawn up by so called 'high level' representatives in the shape of officials despatched by the governments of the Member States. The agreements are then confirmed by ministers of the Member States who, it must then be assumed, have popular mandates. | As metas e as directrizes acordadas pelos Estados Membros relativamente às pensões do futuro são formuladas, em primeira instância, pelos designados representantes de 'alto nível?, que são funcionários enviados pelos governos dos Estados Membros, sendo os acordos posteriormente ratificados pelos ministros dos Estados Membros, devendo partir se do princípio que os ministros possuem um mandato do povo. |
In the meanwhile there came along a single red ant on the hillside of this valley, evidently full of excitement, who either had despatched his foe, or had not yet taken part in the battle probably the latter, for he had lost none of his limbs whose mother had charged him to return with his shield or upon it. | Nesse meio tempo, veio ao longo de uma única formiga vermelha na encosta do vale, evidentemente, cheia de emoção, que tanto tinha despachado o seu adversário, ou ainda não tinha tomado parte na batalha provavelmente a este último, pois ele havia perdido nenhum de seus membros cuja mãe tinha cobrado lhe para voltar com seu escudo ou sobre ele. |
It only takes the presence of a foreign body for all these peoples suddenly to form into a single block against the West, and Europe, the model of democracy, is dragged into a North South war which takes the more insidious and destructive forms of terrorism and a war of religion. The chief of staff an American of course, in this film I am talking about despatched to Europe to combat the enemy from the South realizes that the Gulf war is feeding on itself outside the UN. | O primeiro é do primeiro ministro e refere se à questão do cessar fogo. Disse ele não podemos concordar com qualquer suspensão das hostilidades que permitisse a Saddam Hussein rea grupar se e fortalecer a sua posição, simplesmente na esperança de que tal suspensão poderia conduzir a negociações, na base de qualquer promessa vaga de Saddam quanto às suas intenções. |
...From the front From the East From Kronstadt From Ukraine From Siberia... | Da frente... DE Leste... De Kronstadt... |
It comes also from outside, from outside bodies, from non governmental organisations, from business and from industry. | Vem também de fora, de entidades externas, de organizações não governamentais, dos negócios e da indústria. |
Well, we collect data from satellites, from airplanes, from ground vehicles, from people. | Bem, coletamos dados de satélites, de aviões, de veículos terrestres, de pessoas. |
Excideuil is located about from Limoges, from Périgueux, from Hautefort and from Tourtoirac. | Excideuil é uma comuna francesa na região administrativa da Aquitânia, no departamento Dordonha. |
Women die from haemorrhaging, from infections, from high blood pressure, from obstructed labour. | Estas mulheres morrem devido a hemorragias, infecções, hipertensão, trabalho de parto interrompido. |
agreement on trade in certain handicraft products, of indefinite duration Bolivia (from 1.1.1976), Chile (from 1.1.1978), El Salvador (from 1.1.1978), Ecuador (from 1.1.1976), Honduras (from (1.1.1977), Panama (from 1.1.1976), Paraguay (from 1.1.1976), Peru (from 1.1.1977), and Uruguay (from 1.1.1975) | Acordos sobre o comércio dos produtos têxteis, em vigor de facto em 1.1.1978 por 5 anos e renovados até ao termo do Acordo Multifibras IV em Julho de 1991 Brasil, Guatemala, Haiti, México, Peru em 1986 foi celebrado um novo acordo com a Argentina, e em 1987 com o Uruguai e a Colômbia. |
agreement on trade in certain handicraft products, of indefinite duration Bolivia (from 1.1.1976), Chile (from 1.1.1978), El Salvador (from 1.1.1978), Ecuador (from 1.1.1976), Honduras (from (1.1.1977), Panama (from 1.1.1976), Paraguay (from 1.1.1976), Peru (from 1.1.1977), and Uruguay (from 1.1.1975) | No entanto, a 2 de Outubro de 1991, foi assinado um acordoquadro de cooperação com o México e, em Setembro de 1991, o Parlamento Europeu aprovou uma resolução sobre questões económicas, deixando estes dois instrumentos prever um estreitamento das relações entre a Comunidade Europeia e o México. |
It is from the city of San Sebastián, from Bilbao, from Paris and from Madrid. | Símbolos A bandeira e o escudo de Pamplona são os símbolos oficiais da cidade. |
Facts from history, from geography, from newspapers... from scientific books, millions and millions of them. | Factos históricos, geográficos, de jornais... de livros científicos, de milhões e milhões de factos! |
They just spoke from the truth, from love, from understanding. | Simplesmente falaram da verdade, do amor, da compreensão. |
Gone from this house, from you, from both of us. | Foise desta casa, de si, de nós os dois. |
From your cousin... from Lombardy...! | Do seu primo... de Lombardia! |
From what, dear? From what? | A quê, querida? |
From people, from money troubles. | Serias livre... de pessoas, de dificuldades de dinheiro. |
Annual production is about 200,000 tons 49.6 from Portugal, 30.5 from Spain, 5.8 from Morocco, 4.9 from Algeria, 3.5 from Tunisia, 3.1 Italy, and 2.6 from France. | Portugal, com uma área de 730 mil hectares de montado de sobro, é responsável por mais de 50 da produção mundial de cortiça. |
Most Africans came from West Africa, from the Congo, from Angola. | Congo, de Angola. |
From me, from Lloyd, from Eve, Bill, Max and so on. | De mim, de Lloyd, de Eve, Bill, Max e por aí fora, |
I take images from our global imagination, from cliché, from things we are thinking about, from history. | Pego imagens de nossa imaginação global, de clichês, de coisas sobre as quais estamos pensando, da história. |
Xai Xai is situated away from Donguene, away from Macandene, away from Chiluane and away from Tavene. | A noroeste da cidade fica a Ponte de Xai Xai construída em 1964 com projeto de Edgar Cardoso. |
I take images from our global imagination, from cliché, from things we are thinking about, from history. | Eu retiro imagens da nossa imaginação global, de clichés, de coisas em que estamos a pensar, da História. |
But we also have views from from The Mother Church, from the Extension and from the Original. | Teremos uma visão de A Igreja Mãe, da Extensão e da Original. |
And there followed him great multitudes of people from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judaea, and from beyond Jordan. | De sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão. |
Photo from Tales from an Expat | Foto de Tales from an Expat |
Far from eye far from heart. | O que os olhos não veem o coração não sente. |
Romans from Turkey, Romans from Germany. | Mas se você fosse um cidadão, a cor da sua pele não era importante. |
Related searches : Was Despatched - Were Despatched - Despatched Goods - Despatched By Post - Can Be Despatched - Has Been Despatched - Will Be Despatched - Have Been Despatched - To Be Despatched - Goods Are Despatched - Subtracted From - Recovering From - Reported From