Translation of "discharged" to Portuguese language:


  Dictionary English-Portuguese

Discharged - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

You're discharged.
Está despedido.
You're discharged!
Está despedido!
You're discharged.
Está despedida.
Discharged, Morgan.
Dispensado, Morgan.
Prisoner is discharged.
O prisioneiro foi solto.
You were discharged.
Foi despedida.
Discharged with warning.
Libertado com advertìncia.
Liabilities discharged by BNFL
Passivo satisfeito pela BNFL
The nanny was subsequently discharged.
A babá foi posteriormente despedida.
from a discharged living germ
De uma gosta de esperma, quando alojada (em seu lugar).
be discharged into Community waters.
Poluição do Mar do Norte
C will be discharged to about 36.8 after formula_56, and essentially fully discharged (0.7 ) after about formula_67.
C será descarregado até cerca de 37 após formula_52, e quase completamente descarregado (0.7 ) após cerca de formula_63.
R will be discharged to about 37 after formula_59, and essentially fully discharged (0.7 ) after about formula_57.
R será descarregado a cerca de 37 após formula_54, e praticamente totalmente descarregado (0.7 ) após cerca de formula_65.
I discharged one of my servants.
Eu demiti um dos meus empregados.
I thought I discharged you yesterday!
Nao o despedi ontem? !
Did you assume you were discharged?
Supôs que tinha sido despedido? Sim, senhor.
The jury is discharged, court is adjourned.
O jurí está dispensado. A audiência está suspensa.
You could have discharged him, couldn't you?
Podia têlo dispensado, não podia?
Are they well enough to be discharged?
Estarão suficientemente bem para ter alta?
Michael William Logan, you are hereby discharged.
Michael William Logan, está em liberdade.
That's when I was discharged from the system.
Foi quando eu fui dispensado do sistema.
They shall be engaged and discharged by him.
Os seus membros são por ele admitidos e despedidos.
They shall be engaged and discharged by him .
Os membros do pessoal são por ele admitidos e despedidos .
That's when I was discharged from the system.
Isto foi quando fui libertado do sistema.
Before I can be discharged, I'll be dead!
Antes de poder ser despedido, estarei morto!
The discrepancy was discovered and I was discharged.
Quando descobriu tudo, despediume.
the obligations entered into are properly discharged, and
O compromisso de velar pela correcta execução das obrigações subscritas
Fogerty was discharged from the Army in July 1967.
John Fogerty foi lançado em 1975.
IONSYS should be removed before the patient is discharged.
IONSYS deve ser removido antes de o doente ter alta.
IONSYS should be removed before the patient is discharged.
IONSYS deve ser retirado antes de o doente ter alta.
I do not think we have discharged that duty.
Também no cam po das medidas relativas à água há muitíssimo a fazer.
The Commission has discharged its responsibilities in this regard.
Por seu lado, é claro que a Comissão vai prosseguir os seus esforços e, quanto ao resto, ela apoia as diligências do Parlamento.
If your claim is just, it will be discharged.
Se a sua afirmação for justa, será absolvido.
Mahmoud was going to be discharged with his new legs.
Mahmoud ia ser liberado com suas novas pernas.
He has been discharged from the United States Air Force.
Batman diz a Hal que os dois são parecidos.
Was he not once just a drop of discharged sperm.
Que logo se converteu em algo que se agarra, do qual Deus o criou, aperfeiçoando lhes as formas.
Mahmoud was going to be discharged with his new legs.
Mahmoud ia receber alta com as suas pernas novas.
What reason did he give you when I discharged him?
Quando é que o despediu?
They shall be repaid when the procedure has been discharged.
Artigo 20.o
Two of the eight batteries were destroyed, the rest fully discharged.
Das oito baterias, todas estavam descarregadas, e duas estavam destruídas.
Nor any food except the pus discharged from the people of hell.
Nem mais alimento do que o excremento,
Was he not just a drop of the semen that is discharged?
Não foi a sua origem uma gota de esperma ejaculada
Baby Matthew spent four days in the hospital and was eventually discharged.
O bebê Matthew passou quatro dias no hospital e depois recebeu alta.
How is that being discharged particularly in respect of the single market ?
Isso consegue se por meios legais e sem a autoridade do direito comunitário a Comunidade não é nada.
This political responsibility is ours, to be discharged through the Community budget.
Uma primeira tem a ver com as dotações atribuídas nos termos do parecer da Comissão dos Orçamentos aos actuais objectivos 3 e 4.

 

Related searches : Discharged From - Is Discharged - Not Discharged - Discharged Gas - Properly Discharged - Liabilities Discharged - Duly Discharged - Discharged Batteries - Were Discharged - Discharged Debt - Discharged Within - Discharged Bankrupt - Was Discharged - Completely Discharged