Translation of "irrespective of its" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Irrespective - translation : Irrespective of its - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Each shareholder has one vote at the general meeting, irrespective of the size of its stake. | Cada accionista dispõe de um só voto na assembleia geral, independentemente do montante da sua participação. |
The Community and its Member States condemn outright all politically motivated assassinations, irrespective of the identity of those responsible. | A Comunidade e os seus Estadosmembros condenaram inequivocamente todos os assassínios com fins políticos, independentemente dos seus autores. |
Its allows the suspension of duties and other charges until destination irrespective of the number of borders crossed in transit. | 0 regime permite a suspensão de direitos e de outros encargos até as mercadorias chegarem ao seu destino, independentemente do número de fronteiras atravessadas em trânsito. |
We accept anybody, irrespective of nationality. | Aceitamos qualquer um, sem importar a nacionalidade. |
At the time of submission, the Community already operated a minimum import price scheme on Atlantic salmon, irrespective of its origin. | Na altura da apresentação do processo, a Comunidade aplicava já um esquema de preço mínimo para a importação de salmão do Atlântico, independentemente da sua origem. |
For the purposes of Belgian, Cypriot, Luxembourgish and Swiss institutions, mark the first box for any accident, irrespective of its nature. | Para uso das instituições belgas, cipriotas, luxemburguesas e suíças, assinalar a primeira quadrícula em caso de acidente, independentemente da sua natureza. |
Credit institutions irrespective of their legal incorporation | Instituições de crédito , inde pendentemente da sua forma jurídica |
Credit institutions irrespective of their legal incorporation | Instituições de crédito juri dicamente constituídas no país inquirido |
All cases were irrespective of associated causality. | Todos os casos foram associados independentemente da causalidade. |
Patients with decompensated cirrhosis, irrespective of transplant status | Doentes com cirrose descompensada, independentemente da relação com o transplante |
Events were recorded irrespective of a determination of causality. | Os acontecimentos foram registados independentemente da determinação de causalidade. |
those requirements are imposed irrespective of the country where the contract is concluded and irrespective of the law governing the contract and | esses requisitos sejam impostos, independentemente do país em que o contrato seja celebrado e da lei que o regular, e |
However, irrespective of the accounting effect, Wfa's capital was at the disposal of WestLB for underpinning its competitive business until 1 August 2002. | No entanto, independentemente do efeito contabilístico, o capital do Wfa esteve efectivamente à disposição do WestLB para sustentar as suas actividades concorrenciais até 1 de Agosto de 2002. |
In this respect , it seems clear that irrespective of ELMIs ceasing to be credit institutions under the proposed directive and irrespective of its prohibition on ELMIs taking deposits or other repayable funds , they will de facto continue to take such deposits . | A este respeito parece claro que , independentemente das IME deixarem de ser instituições na acepção da directiva proposta , e da proibição da aceitação , pelas referidas instituições , de depósitos ou fundos reembolsáveis , que as mesmas continuarão , de facto , a aceitar tais depósitos . |
That is why we must stick to the demonstrable facts in all our criticism and check every allegation, irrespective of its source. | É por isso que, em todas as críticas que fizermos, temos de nos ater a factos demonstráveis e de verificar todas as afirmações, independentemente da sua fonte. |
Because actual information relay is irrespective of the messenger. | Porque a retransmissão de informações reais que é independentemente do Mensageiro. |
This applies overall, irrespective of race, religion or nationality. | Isso é válido, independentemente da raça, da religião ou da nacionalidade. |
Administer one implant only, irrespective of the size of the dog. | Administrar apenas um implante, independentemente do tamanho do cão. |
Administer one implant only, irrespective of the size of the ferret. | Administrar apenas um implante , independentemente do seu tamanho. |
I condemn all desecration of graves irrespective of place or persons. | soes rememoravam o holocausto, os campos de concentração, as câmaras de gás. |
This is the case irrespective of the type of crime committed. | Isto é válido independentemente do tipo de crime que esteja em causa. |
Irrespective of which methods we apply, openness is of fundamental importance. | Seja qual for o método que utilizarmos, a abertura é fundamental. |
However, I wish my country would sometimes stand up for its national interests in the way my Spanish colleagues seem to, irrespective of politics. | Quem me dera, porém, que o meu país defendesse por vezes os seus interesses nacionais da forma como os meus colegas espanhóis parecem defender os deles, independentemente das ideologias políticas. |
First we examined all EIB credits, irrespective of their purpose. | Uma série de regiões não preenchem os requisitos materiais para usufruir de regalias desta natureza. |
Moreover, these meet real needs which exist, irrespective of Maastricht. | Por isso pensamos que se deve mostrar com clareza a vontade de trabalhar com vista a que a nova fase de integração avance no sentido da democracia, do progresso social e do equilíbrio territorial. |
Food and feedingstuffs must be safe, irrespective of their origin. | Os produtos destinados à alimentação humana e animal devem ser seguros independentemente da sua origem. |
For SIDE, all orders are profitable, irrespective of their nature. | Para a SIDE, todas as encomendas são rendíveis independentemente da sua natureza. |
Single intramuscular injection of one dose (1 ml), irrespective of body weight. | Administrar uma única dose de 1 ml por via intramuscular, independentemente do peso vivo. |
Indeed, the amount of damage does not change, irrespective of the tolls. | Com efeito, os danos permanecem inalterados, mesmo com as portagens. |
The EU Communicable Diseases Network started its work three years ago to detect and control communicable diseases in people, irrespective of the cause and means of transmission. | Na UE, a Rede para a prevenção das doenças transmissíveis deu início à sua actividade há três anos, tendo por objectivo a detecção e o controlo de doenças transmissíveis nas pessoas, independentemente da respectiva causa e meio de transmissão. |
So we finance them more money every year, irrespective of output. | Tenham ou não resultados, recebem cada vez mais dotações. |
Under all of these, the victims of discrimination are protected irrespective of nationality. | Em todos os casos, as vítimas de discriminação são protegidas independentemente da sua nacionalidade. |
First, the Community must be consistent in its actions, irrespective of whether we are talking about controls in Community waters or controls on the high seas. | Por um lado, a Comunidade tem de actuar de forma consistente, quer se trate de actividades de controlo no interior das águas comunitárias, quer de acções de fiscalização no alto mar. |
micro enterprise means an enterprise, which, at the time of conclusion of the payment service contract, is any entity engaged in an economic activity, irrespective of its legal form. | A categoria das micro, pequenas e médias empresas (PME) é constituída por empresas que empregam menos de 250 pessoas e cujo volume de negócios anual não excede 50 milhões de EUR e ou cujo balanço total anual não excede 43 milhões de EUR. |
micro enterprise means an enterprise, which, at the time of conclusion of the payment service contract, is any entity engaged in an economic activity, irrespective of its legal form. | Na categoria das PME, uma microempresa é definida como uma empresa que emprega menos de 10 pessoas e cujo volume de negócios anual e ou balanço total anual não excede 2 milhões de EUR. . |
This means that there is Community control over each individual material, irrespective of where it is in the Community, and irrespective of which process it is forming a part. | Compraz me informar a Assembleia de que se registaram progressos muito consideráveis nesta matéria nos últimos doze meses. |
All members of the Governing Council continue to participate in its meetings in a personal and independent capacity , irrespective of whether they have a voting right or not . | Todos os membros do Conselho do BCE continuam a participar nas reuniões deste órgão a título pessoal e independente , quer tenham ou não direito a voto . |
Irrespective of the cause of the problem, it is clear, as I have mentioned just now, that the patent should not have been granted in its current form. | Independentemente da causa do problema, é evidente, como acabei de mencionar, que a patente não deveria ter sido concedida na sua actual forma. |
However, it is the basic physical and technical characteristics of the end product and its end uses, irrespective of the raw materials used, which determine the product definition. | No entanto, são as características físicas e técnicas essenciais do produto acabado e as suas utilizações finais, independentemente das matérias primas utilizadas, que determinam a definição do produto. |
The regime will apply irrespective of the legal domicile of the AIF managed . | Esse regime será aplicável independentemente do local em que estejam domiciliados os FIA geridos . |
per family irrespective of the number of family members and one tariff rate | por família, independentemente do número de membros da família e aplicando uma tarifa única |
This freedom of movement can only be exercised, however, if the Union also adopts all measures necessary to protect its citizens, especially if they fall victim to a crime, irrespective of their nationality within the EU and also irrespective of the Member State where they fall victim to a crime. | Tal liberdade só pode ser exercida, porém, se a União adoptar todas as medidas necessárias para proteger os seus cidadãos, especialmente nos casos em que sejam vítimas de um crime, independentemente da respectiva nacionalidade no seio da UE e, também, do Estado Membro em que sejam vítimas de um crime. |
Clinical remission results remained relatively constant irrespective of previous TNF antagonist exposure. | Os resultados de remissão clínica permaneceram relativamente constantes independentemente de uma exposição prévia a antagonistas de TNF. |
Clinical remission results remained relatively constant irrespective of previous TNF antagonist exposure. | Os resultados de remissão clínica permaneceram relativamente constantes independentemente de uma exposição prévia a antagonistas de TNF. |
PE 140.600 ies irrespective of legal status, including small and mediumsized firms. | Assim, a Comissão apresentará breve mente uma proposta de directiva abrangendo todas as sociedades, independentemente do seu estatuto legal e incluindo as pequenas e médias empresas. |
Related searches : Irrespective Of Culpability - Irrespective Of Gender - Irrespective Of Clause - Irrespective Of Scale - Irrespective Of Size - Irrespective Of Which - Irrespective Of Fault - Irrespective Of How - Irrespective Of Any - Irrespective Of Percentage - Irrespective Of This - Irrespective Of Whether - Irrespective Of Performance