Translation of "irrespective whether" to Portuguese language:


  Dictionary English-Portuguese

Irrespective - translation : Irrespective whether - translation : Whether - translation :
Se

  Examples (External sources, not reviewed)

It can be called into play, irrespective of whether the Irish vote 'yes' or 'no'.
Independentemente dos irlandeses votarem sim ou não, a declaração poderá ser invocada.
Moreover, they will be brought to justice irrespective of whether they are Americans or Europeans.
E ainda, que serão processadas, independentemente de serem americanas ou europeias.
Secondly, all ships will have to pay, irrespective of whether or not they use the facilities.
Segundo todos os navios têm também de pagar, independentemente da utilização efectiva.
And that guides him back to that location irrespective of visual cues like whether his car's actually there.
E isso o guia de volta àquele local, independente de pistas visuais, como se o carro estivesse realmente ali,
And that guides him back to that location irrespective of visual cues like whether his car's actually there.
Isso guia o de volta a esse local independentemente de pistas visuais como se o carro estivesse mesmo ali.
processed products other prepared or preserved meat or meat offal, irrespective of whether or not they are cooked
produtos da indústria alimentar outros prepara dos e conservas de carne ou de miudezas, cozidos ou não
Have penalties been applied to any countries, irrespective of whether they are Members of the Euro pean Community?
Estou a dar lhe a opinião que prevaleceu na Cimeira de Copenhaga, e é meu dever repetir aqui a opinião defendida pelo Conselho.
The competitiveness of their own country is at stake, irrespective of whether or not they join the EU.
Está em causa a competitividade do próprio país, quer pertença ou não à União Europeia.
In the meantime the Flick concern irrespective of whether this was via the Deutsche Bank or whatever has paid.
Como são vendidos muitos helicópteros tanto para fins militares como civis, não existe maneira me lhor de a Europa enfraquecer a sua posição nos mercados mundiais altamente competitivos do que a de fornecer à Sikorsky os seus segredos tecnológicos através de projectos comuns.
President can now be obtained in Turkey irrespective of whether they have been printed in Turkey itself or overseas.
E do conhecimento dos ministros dos Negócios Es trangeiros que, na Turquia, recentemente, foi proibida a distribuição da Bíblia por decisão do Ministério Público e que o stock existente foi selado?
The Commission is obliged to answer our questions, irrespective of whether or not it likes the content of these.
A Comissão tem a obrigação de responder às nossas perguntas, quer goste, ou não, do conteúdo das mesmas.
The following persons may attend the hearing, irrespective of whether the proceedings are open to the public or not
Podem participar nas audições, independentemente de os trabalhos serem ou não públicos
The following persons may attend the hearing, irrespective of whether the proceedings are open to the public or not
Nesse caso, essa Parte deve apresentar ao mesmo tempo uma tradução na língua escolhida pela outra Parte, salvo se as suas observações foram redigidas numa das línguas de trabalho da OMC.
The following persons may attend the hearing, irrespective of whether the hearing is closed to the public or not
Podem participar nas audições, independentemente de estas serem ou não públicas
The following persons may attend the hearing, irrespective of whether the hearing is closed to the public or not
alegação da Parte requerida.
The following persons may attend the hearing, irrespective of whether the proceedings are open to the public or not
Se as Partes no litígio não conseguirem chegar a acordo quanto a uma língua de trabalho comum, cada Parte deve disponibilizar as respetivas observações escritas na língua que escolheu.
The following persons may attend the hearing, irrespective of whether the proceeding is open to the public or not
ANEXO 30 A
In it we agreed that a player can play at once, irrespective of whether a transfer fee has been paid or not, irrespective of what his old club or his new club says.
Com base nele, conseguimos que qualquer jogador possa jogar de imediato, independente mente de ter sido paga ou não alguma coisa do que o clube que o dispensa ou o clube que o contrata disserem.
to the client irrespective of whether that firm executes the order itself or relies on another intermediary to do so .
obrigações de intermediário ou contratuais perante o cliente independentemente de executarem elas próprias as ordens ou confiarem a sua execução a outro intermediário .
His later albums shared this eclectic and experimental approach, irrespective of whether the fundamental format was rock, jazz or classical.
Os seus últimos álbuns também continham essa abordagem eclética e experimental, independentemente de o formato fundamental ser rock, jazz ou clássica.
Bioavailability was negligible irrespective of whether alendronate was given together with or up to two hours after a standardised breakfast.
A biodisponibilidade foi insignificante quer quando o alendronato foi administrado juntamente com o pequeno almoço normal quer quando foi administrado até duas horas depois do mesmo.
In our view, damage can be caused as it clearly is irrespective of whether the activity is occupational or not.
é evidente tanto na actividade profissional como na não profissional.
This is why you are seeking out those who assist refugees, irrespective of whether or not they are being paid.
É por isso que o senhor deputado elege para o efeito aqueles que prestam auxílio na fuga, independentemente de serem pagos para tal ou não.
That would be a God awful shame, irrespective of the fact whether God is incorporated in the Constitution or not!
Isso seria um terrível pecado, independentemente do facto de Deus ser ou não incorporado no texto da Constituição!
The Committee would like all documents to be included, irrespective of whether they have been drawn up by the institutions or whether the institutions have them in their possession.
A Comissão das Petições entende que devem ser abrangidos todos os documentos, independente de serem produzidos pelas Instituições ou por elas detidos.
All MFI records shall be shown , irrespective of whether they are inconsistent with Monetary Policy Eligible Counterparties ( MPEC ) records or not .
Todos os registos de IFM serão apresentados , independentemente de serem ou não coerentes com os registos de contrapartes elegíveis para operações de política monetária ( MPEC ) .
This obligation shall apply irrespective of whether the counterfeits are linked to the territory of the Member State providing the assistance .
Esta obrigação é independente do facto de saber se as falsificações apresentam uma relação com o território do Estado Membro que presta assistência .
The market economy investor principle is likewise applicable to all public undertakings, irrespective of whether they are profit or loss making.
O princípio do investidor numa economia de mercado é aplicável da mesma forma a todas as empresas públicas, independentemente do facto de darem lucros ou prejuízos.
Then of course there is the 'get them on board' scenario, irrespective of whether the plane is going to leave or not.
Claro que depois há o cenário de embarcar os passageiros , independentemente de o avião ir partir ou não.
Irrespective of whether or not that is what it is formally called, you can imagine how this sort of negotiation process proceeds.
Independentemente de o designarmos agora formalmente dessa forma ou não, os senhores deputados poderão imaginar como decorre um processo de negociações deste género.
An extremely interesting dialogue, with new ideas which, overall, strengthened the European vision, irrespective of whether you agree or disagree with it.
Um diálogo extremamente interessante, que continha novas ideias e que no seu conjunto reforçava o sonho europeu, independentemente dos pontos de concórdia ou de discórdia que possam existir.
All truck drivers must provide proof of the time spent at the wheel, irrespective of whether they are employed or self employed.
É indispensável a existência de um comprovativo do tempo de condução de todos os motoristas, independentemente do facto de trabalharem por conta de outrem ou por conta própria.
Irrespective of whether or not one shares these political visions, this method is in danger of devaluing the importance of fundamental rights.
Independentemente de se partilhar ou não estas visões políticas, este método corre o risco de subestimar a importância dos direitos fundamentais.
I believe that competition between different companies is, then, to be preferred to monopolies, irrespective of whether they are public or private.
Considero que a concorrência entre empresas diferentes é, portanto, preferível aos monopólios, independentemente do facto de serem públicas ou privadas.
Irrespective of whether or not one shares these political visions, this method is in danger of devaluing the significance of fundamental rights.
Independentemente de partilharmos ou não dessas ideias políticas, corre se o risco de este método acabar por desvalorizar a importância dos direitos fundamentais.
The focus of this document is the whole of SEPA , irrespective of whether a country is part of the euro area or not .
O presente documento debruça se sobre o conjunto da SEPA , independentemente de os países pertencerem , ou não , à área do euro .
I think it would be sensible to hold the vote on Thursday morning, irrespective of whether an absolute majority is required or not.
O relatório é urgente na comissão deliberámo lo de um modo conclusivo. Tam bém não há qualquer motivo para adiar o debate deste relatório em Plenário.
Mr President, irrespective of whether this action was spontaneous or premeditated, it is still an act of sabotage by the anti Strasbourg lobby.
Senhor Presidente, quer se trate de uma acção espontânea, quer de uma acção preparada desde há muito tempo, é uma acção de sabotagem do lobby anti Estrasburgo.
I should like to check whether you are in possession of this corrigendum before voting irrespective, therefore, of the result of the vote.
Gostaria de saber, antes de votar qualquer que seja depois o resultado da votação se os senhores estão na posse dessa errata.
the territory of the State of which the vehicle bears a registration plate, irrespective of whether the plate is permanent or temporary, or
território do Estado da chapa de matrícula do veículo, independentemente de esta ser definitiva ou temporária,
For the remaining data items , the figures are reported in terms of pieces as integer figures , irrespective of whether they are positive or negative .
No que respeita às restantes rubricas , as parcelas devem ser expressas em números inteiros , independentemente de serem positivos ou negativos .
This manufacturing comprises mainly components, but irrespective of whether components or end use weapons are concerned, we should not accept the production of weapons.
Essa indústria produz principalmente componentes, mas independentemente do facto de se tratar de componentes ou de armas para utilização final, não podemos aceitar a produção de armas.
But irrespective of whether we are talking about three or five, these procedures all have cryptic names which are not readily understood by the public.
É com base nas suas capacidades para passar nestes testes que a cimeira de Maastricht tem de ser julgada.
We need to stop the export refunds granted in relation to third countries for slaughter, irrespective of whether conditions are being complied with or not.
Há que acabar com o pagamento de restituições à exportação para países terceiros de animais para abate, independentemente de as condições estarem ou não a ser respeitadas.
We therefore believe that the current maps should be revised to ensure that they are consistent, irrespective of whether the regions themselves have used them.
Entendemos, por conseguinte, que os mapas actuais devem ser revistos a fim de assegurar a sua coerência, independentemente da forma como essas regiões os utilizam.

 

Related searches : Irrespective Thereof - Irrespective Hereof - Whether Whether - Irrespective Of Culpability - Irrespective Of Its - Irrespective Of Gender - Irrespective Of Clause - Irrespective Of Scale - Irrespective Of Size - Irrespective Of Which