Translation of "party undertakes to" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Examples (External sources, not reviewed)
The company also undertakes not to circumvent the undertaking by making compensatory arrangements with any other party. | A empresa comprometeu se igualmente a não iludir o compromisso mediante acordos de compensação com qualquer outra parte. |
The Party undertakes to apply this reservation on a case by case basis, through a duly reasoned decision. | Se uma Parte notificar o Secretário Geral de que mantém a reserva, deve explicar os motivos que justificam a manutenção. |
Personal data may be exchanged only where the Party which may receive it undertakes to protect such data in a manner that is considered adequate by the Party that may supply them. | As Partes reconhecem a importância da Declaração da Conferência Ministerial da OMC sobre o Acordo TRIPS e Saúde Pública, adotada em 14 de novembro de 2001. |
Personal data may be exchanged only where the Party which may receive them undertakes to protect such data in a manner that is considered adequate by the Party that may supply them. | Denúncia do presente Acordo não sancionada pelas normas gerais do direito internacional, na aceção do artigo 60.o, ponto 3, da Convenção de Viena de 1969 sobre o Direito dos Tratados |
Personal data may be exchanged only where the Party which may receive them undertakes to protect such data in a manner that is considered adequate by the Party that may supply them. | Caso as Partes cheguem a acordo sobre um ou mais membros do painel de arbitragem, os membros restantes são nomeados pelo mesmo procedimento. |
Personal data may be exchanged only where the receiving Party undertakes to protect such data in a manner that is considered adequate by the other. | Μονεμβασία Malvasia |
In accordance with Article 7(5), each Contracting Party undertakes not to subject vehicles approved in the territory of the other Contracting Party to conditions that are more restrictive than those in force in its own territory, | Em conformidade com o artigo 7.o, n.o 5, as partes contratantes comprometem se a não impor aos veículos homologados pela outra parte contratante condições mais restritivas do que as que vigoram no seu próprio território, |
In accordance with Article 7(5), each Contracting Party undertakes not to subject vehicles approved in the territory of the other Contracting Party to conditions that are more restrictive than those in force in its own territory, | Em conformidade com o artigo 7.o, n.o 5, as Partes Contratantes comprometem se a não impor aos veículos homologados pela outra Parte Contratante condições mais restritivas do que as que vigoram no seu próprio território. |
Personal data may be exchanged only where the Party, which may receive them, undertakes to protect such data in at least an equivalent way to the one applicable to that particular case in the Party that may supply them. | Os dados pessoais apenas podem ser permutados se a parte susceptível de os receber se comprometer a observar em relação aos mesmos um grau de protecção pelo menos equivalente ao aplicável ao caso específico na parte susceptível de os fornecer. |
Personal data may be exchanged only where the Party which may receive them undertakes to protect such data in at least an equivalent way to the one applicable to that particular case in the Party that may supply them. | As Partes renunciam a exigir o reembolso de despesas incorridas no âmbito do presente Protocolo, excepto no que se refere às despesas com peritos e testemunhas, se for caso disso, bem como com intérpretes e tradutores que não sejam funcionários da administração pública. |
Personal data may be exchanged only where the Party which may receive them undertakes to protect such data in at least an equivalent way to the one applicable to that particular case in the Party that may supply them. | Relações com a comunidade empresarial |
Personal data may be exchanged only where the Party which may receive them undertakes to protect such data in at least an equivalent way to the one applicable to that particular case in the Party that may supply them. | O preço garantido para o período de 1 de julho de 2008 a 30 de setembro de 2009 é decidido na sequência das negociações previstas no n.o 4 do artigo 5.o do Protocolo Açúcar |
Personal data shall be exchanged only where the Contracting Party which may receive it undertakes to protect such data in a manner that is considered adequate by the Contracting Party that may supply such personal data. | Cada Parte Contratante deve restringir, conservar e transmitir as informações recebidas no âmbito do presente Acordo através de mecanismos de segurança reconhecidos, como senhas, sistemas de codificação ou outras salvaguardas consideradas razoáveis, que sejam coerentes com a classificação de segurança relativa à informação. |
Personal data may be exchanged only where the Contracting Party which may receive it undertakes to protect such data in at least an equivalent way to the one applicable to that particular case in the Contracting Party that may supply it. | Os dados pessoais só podem ser permutados se a parte contratante que os deve receber se comprometer a aplicar lhes um grau de protecção, pelo menos, equivalente ao aplicado, nesse caso particular, na parte contratante que os deve fornecer. |
The British Government undertakes to consider applications to mine pits privately. | O Governo britânico compromete se a considerar possíveis candidaturas privadas à exploração das minas. |
Norway undertakes to bear the costs for the following actions | A Noruega compromete se a suportar os custos das seguintes acções |
In order to improve legislative planning, the European Parliament undertakes | Com vista a melhorar a programação legislativa, o Parlamento Europeu compromete se a |
In addition, E.ON undertakes to assign to a third party (the Third Party ) half of the contract between MOL WMT and MOL E P for the supply of domestic gas ( Supply Contract ) within six months from the date of the closing. | Além disso, a E.ON compromete se a ceder a um terceiro ( terceiro ) metade do contrato concluído entre a MOL WMT e a MOL E P com vista ao fornecimento de gás doméstico ( contrato de fornecimento ) no prazo de seis meses após a data da concentração. |
The data exporter warrants and undertakes that | O exportador de dados garante o seguinte |
The data importer warrants and undertakes that | O importador de dados garante o seguinte |
The Commission undertakes to monitor the correct application of these procedures. | Smith, Alex (S). (EN) Senhor Presidente, como membro da classe trabalhadora, raras vezes na minha vida gozei de qualquer protecção de privilégios, e também não procuro essa protecção agora. |
The Commission undertakes to implement this programme strictly as Parliament intended. | A Comissão compromete se a implementar este programa rigorosamente na acepção do Parlamento. |
Within the scope of this Agreement, each Party undertakes to ensure that natural and legal persons of the other Party have access that is free of discrimination in relation to its own nationals to its competent courts and administrative organs to defend their individual and property rights. | Nos domínios abrangidos pelo presente Acordo e sem prejuízo de quaisquer disposições especiais nele previstas |
In order to maintain that status, Switzerland undertakes to meet the following conditions | Para manutenção desse estatuto, a Suíça compromete se a satisfazer as seguintes condições |
In order to maintain that status, Switzerland undertakes to meet the following conditions | Para efeitos da manutenção desse estatuto, a Suíça compromete se a satisfazer as seguintes condições |
This is the commitment that the Commission undertakes. | O segundo aspecto era que os montantes considerados necessários eram estima tivas e não limites máximos. |
Greenland undertakes to offer a preferential access to available surpluses to the Union's fleet. | A Gronelândia compromete se a propor à frota da União acesso preferencial aos excedentes disponíveis. |
Within the scope of this Agreement, each Party undertakes to ensure that natural and legal persons of the other Party have access, that is free of discrimination in relation to its own nationals, to its competent courts and administrative organs in order to defend their individual and property rights. | Artigo 449.o |
In any event, European Political Cooper ation undertakes to monitor the situation closely. | Dei mais cinco minutos para poder responder à pergunta anterior, mas já ultrapassamos em sete minutos este limite. |
The Commission undertakes to set out in detail the reasons for its position. | A Comissão compromete se a fundamentar pormenorizadamente as razões que justifiquem a sua posição. |
preventing any conflict of interest between its activities under the contract with the NGO and any other activity it undertakes with a party involved in the operations under consideration. | evitar quaisquer conflitos de interesse entre as actividades por ela desenvolvidas no âmbito do contrato com a ONG e quaisquer outras actividades que empreenda com uma parte envolvida nas operações em causa. |
Within the scope of this Agreement, each Party undertakes to ensure that natural and legal persons of the other Party have access free of discrimination in relation to its own nationals to the competent courts and administrative organs of the Parties to defend their individual rights and their property rights. | Relacionadas com a produção ou o comércio de armas, de munições ou de material de guerra, ou com a investigação, o desenvolvimento ou a produção indispensáveis para efeitos de defesa, desde que essas medidas não prejudiquem as condições de concorrência em relação aos produtos que não se destinem a fins especificamente militares |
Within the scope of this Agreement, each Party undertakes to ensure that natural and legal persons of the other Party have access, free of discrimination and under similar conditions as their own natural and legal persons, to their competent courts and administrative organs to defend their individual and property rights. | O regime aplicado pela República do Cazaquistão em relação à União Europeia e aos seus Estados Membros não pode dar origem a qualquer discriminação entre os Estados Membros da União Europeia, nem entre as pessoas singulares ou as pessoas coletivas dos mesmos |
In response to this mandate , the EFC now undertakes regular reviews of financial stability . | Em resposta a este mandato , o CEF efectua agora análises regulares da estabilidade financeira . |
Because of this, Hideki names her Chi and undertakes teaching her how to function. | Ela foi encontrada por Hideki no lixo e não tem arquivos dentro de si. |
the maximum and minimum percentages or quantities of securities which the offeror undertakes to acquire | As percentagens máximas e mínimas ou o número máximo e mínimo de valores mobiliários que o oferente se compromete a adquirir |
Undertakes, in this connection, to denounce unequivocally and wherever necessary any threats to Ihe rule of law | Compromete se. em consequência, a denunciar com clareza e com a necessária frequência os atentados ao Estado de direito |
undertakes to implement a gas release program in Hungary by way of business to business internet auctions. | A E.ON compromete se a executar um programa de disponibilização de gás ( gas release ) na Hungria através de leilões na Internet entre empresas. |
A research organisation wishing to host a researcher shall sign a hosting agreement with the latter whereby the researcher undertakes to complete the research project and the organisation undertakes to host the researcher for that purpose without prejudice to Article 7. | Os organismos de investigação que pretendam acolher um investigador devem celebrar uma convenção de acolhimento na qual o investigador se comprometa a realizar o projecto de investigação e o organismo se comprometa a acolher o investigador com esse objectivo, sem prejuízo do artigo 7.o. |
No import license shall be granted with regard to products to be imported, unless the importer undertakes to purchase such products at a price at least equal to the guaranteed prices fixed for sugar imported into the EC Party under the Sugar Protocol. | para o grupo A, a liberalização deve encontrar se concluída até 1 de janeiro de 2013 |
No import license shall be granted with regard to products to be imported, unless the importer undertakes to purchase such products at a price at least equal to the guaranteed prices fixed for sugar imported into the EC Party under the Sugar Protocol. | para o grupo C, que inclui as mercadorias que geram importantes receitas fiscais, a liberalização inicia se em 1 de janeiro de 2018 e deve encontrar se concluída até 31 de dezembro de 2022 |
In both cases. Parliament should ensure that the Commission undertakes not to depart from Its recommendations. | Em ambos os casos, o Parlamento deverá fazer com que a Comissão assuma o compromisso de não se afastar das indicações por ele formuladas. |
The Commission undertakes, if appropriate, to withdraw a legislative proposal that the European Parliament has rejected. | A Comissão compromete se, se necessário, a retirar as propostas legislativas rejeitadas pelo Parlamento Europeu. |
Further, Repsol CPP undertakes to refrain from buying independent DODO stations that it is not supplying. | Além disso, a Repsol CPP compromete se a não comprar qualquer estação DODO independente de que não seja fornecedor. |
Parliament undertakes to agree to an increase in resources so that this programme can be realized in full. | O Parlamento compromete se a permitir que os recursos sejam aumentados a fim de este programa poder ser plenamente concretiza do. |
Related searches : Each Party Undertakes - Undertakes To Keep - Undertakes To Apply - Undertakes To Transfer - Undertakes To Contribute - Undertakes To Release - Undertakes To Act - Undertakes To Respect - Undertakes To Deliver - Undertakes To Treat - Undertakes To Allow - Undertakes To Conduct - Undertakes To Take - Undertakes To Grant