Translation of "things turned out" to Portuguese language:


  Dictionary English-Portuguese

Things - translation : Things turned out - translation : Turned - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Things turned out how they had to.
Tudo foi...
Nevertheless, things have not turned out that way.
Sendo assim, faço aqui uma proposta e um anúncio.
I am grateful that things have turned out this way.
Estou grato por esta situação.
Was it a deliberate choice or simply how things turned out?
Foi uma escolha deliberada ou simplesmente a forma como as coisas aconteceram?
The way things turned out, I don't need to tell you.
Do jeito que as coisas acabaram, nem preciso lhe dizer.
However, I can honestly say that things have not turned out that way.
Devo dizer, porém, muito honestamente, que não foi isso que se passou.
Just recently, in St Petersburg, things turned out all right but six years ago, things went very wrong.
Diz o se nhor deputado Seligman que é evidente que a fuga de gás inerte e de iodo radioactivo em Sosnovy Bor foi mais um incidente do que um acidente.
I am sorry to say that things turned out worse that I had feared.
As coisas correram pior do que eu receava.
Well, as things turned out, I needn't have got so worked up after all.
Afinal, eu não precisava de me ter preocupado tanto.
Things had been turned around
As coisas tinham virado
We started looking at things like death rates in the 20th century, and how they'd been improved, and very simple things turned out.
Começamos a ver coisas como taxa de mortalidade no século XX, e como elas tinham melhorado, e apareceram coisas muito simples.
We started looking at things like death rates in the 20th century, and how they'd been improved, and very simple things turned out.
Podem julgar que os antibióticos foram mais relevantes do que a água limpa, mas na verdade é ao contrário.
And it turned out...
E eu perguntava lhes...
That turned out delicious!
Que ficou uma delícia!
Viruses only grow in living things, and so it turned out that, for flu, chicken eggs worked really well.
Os vírus somente crescem em seres vivos, então aconteceu que, para a gripe, ovos de galinha funcionavam muito bem.
And for the umpteenth time we would hear it said that things had not turned out as we meant.
Correm rumores de que neste momento o Irão já estaria a fornecer lhes armas.
But events turned out differently.
Mas os acontecimentos evoluíram de modo diferente.
Tom turned out the lights.
Tom apagou as luzes.
The crêpes turned out beautiful!
Os crepes ficaram lindos!
Who turned out the crew?
Que se passa? Quem é que chamou a tripulação?
Just turned out my light.
Acabo de apagar a luz.
Things turned around under interim coach Stephen Hart's guidance.
Coisas mudaram sob a orientação do técnico interino Stephen Hart.
I am sad to say this because I too would have liked things to have turned out well in Indonesia.
Julgo que a Indonésia é um grande país, mas está numa encruzilhada, e depende do esforço da comunidade internacional e da União Europeia que, nessa encruzilhada, penda definitivamente para a democracia, para o respeito dos direitos humanos, para o Estado de direito ou que, pelo contrário, a desordem se agrave.
You, the Independence Generation and the children and grandchildren you sired including me are you happy with how things turned out?
Vocês, a geração da Independência juntamente com seus filhos e netos incluso eu vocês estão contentes com as coisas do jeito que ficaram?
That turned out to be SARS.
Que acabou por ser a SARS.
Hey. Who turned out the lights?
Ei! Quem desligou as luzes?
That's not how it turned out.
Não foi assim que aconteceu.
That turned out to be SARS.
Aconteceu que se tratava de SARS.
He turned out to be wonderful.
Vai ser uma pessoa maravilhosa. Quem?
Pity he's turned out so wild.
É pena ter saído estouvado.
If they turned out something like...
Se fabricassem qualquer coisa do género
We'll be turned out of office.
Perderemos as eleições.
And I'm telling you, those things turned over our car.
E eu estou dizendo a você, essas coisas virou nosso carro.
Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good things from you.
As vossas iniqüidades desviaram estas coisas, e os vossos pecados apartaram de vos o bem.
And that turned out to be women.
E isso revelou mulheres.
And it turned out to be shame.
E aconteceu de ser vergonha.
Its geography has turned out quite complex .
A geografia da coisa ficou complexa .
The rumor turned out to be false.
Por acaso, ficou evidente que o boato era falso.
and the graves are turned inside out,
E quando os sepulcros forem revirados,
And that turned out to be women.
E acabou por ser sobre mulheres.
It turned out a light lunch, right?
Ficou um almoço light né?
And it turned out to be shame.
Descobri que era a vergonha.
And it turned out to be true.
E revelou se verdadeira.
Nowadays, exile has turned into getting out.
Hoje em dia, o exílio tornou se a saída.
It has not turned out that way.
Isso, afinal, não se verificou.

 

Related searches : Turned Out - Well Turned Out - Turned Out Differently - Turned Out Badly - Turned Out With - Turned Out Great - Turned Out Fine - Turned Out Positive - Turned Out Nice - Turned Out Well - Turned Inside Out - Has Turned Out - Turned Out That