Translation of "things turned out" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Things - translation : Things turned out - translation : Turned - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Things turned out how they had to. | Tudo foi... |
Nevertheless, things have not turned out that way. | Sendo assim, faço aqui uma proposta e um anúncio. |
I am grateful that things have turned out this way. | Estou grato por esta situação. |
Was it a deliberate choice or simply how things turned out? | Foi uma escolha deliberada ou simplesmente a forma como as coisas aconteceram? |
The way things turned out, I don't need to tell you. | Do jeito que as coisas acabaram, nem preciso lhe dizer. |
However, I can honestly say that things have not turned out that way. | Devo dizer, porém, muito honestamente, que não foi isso que se passou. |
Just recently, in St Petersburg, things turned out all right but six years ago, things went very wrong. | Diz o se nhor deputado Seligman que é evidente que a fuga de gás inerte e de iodo radioactivo em Sosnovy Bor foi mais um incidente do que um acidente. |
I am sorry to say that things turned out worse that I had feared. | As coisas correram pior do que eu receava. |
Well, as things turned out, I needn't have got so worked up after all. | Afinal, eu não precisava de me ter preocupado tanto. |
Things had been turned around | As coisas tinham virado |
We started looking at things like death rates in the 20th century, and how they'd been improved, and very simple things turned out. | Começamos a ver coisas como taxa de mortalidade no século XX, e como elas tinham melhorado, e apareceram coisas muito simples. |
We started looking at things like death rates in the 20th century, and how they'd been improved, and very simple things turned out. | Podem julgar que os antibióticos foram mais relevantes do que a água limpa, mas na verdade é ao contrário. |
And it turned out... | E eu perguntava lhes... |
That turned out delicious! | Que ficou uma delícia! |
Viruses only grow in living things, and so it turned out that, for flu, chicken eggs worked really well. | Os vírus somente crescem em seres vivos, então aconteceu que, para a gripe, ovos de galinha funcionavam muito bem. |
And for the umpteenth time we would hear it said that things had not turned out as we meant. | Correm rumores de que neste momento o Irão já estaria a fornecer lhes armas. |
But events turned out differently. | Mas os acontecimentos evoluíram de modo diferente. |
Tom turned out the lights. | Tom apagou as luzes. |
The crêpes turned out beautiful! | Os crepes ficaram lindos! |
Who turned out the crew? | Que se passa? Quem é que chamou a tripulação? |
Just turned out my light. | Acabo de apagar a luz. |
Things turned around under interim coach Stephen Hart's guidance. | Coisas mudaram sob a orientação do técnico interino Stephen Hart. |
I am sad to say this because I too would have liked things to have turned out well in Indonesia. | Julgo que a Indonésia é um grande país, mas está numa encruzilhada, e depende do esforço da comunidade internacional e da União Europeia que, nessa encruzilhada, penda definitivamente para a democracia, para o respeito dos direitos humanos, para o Estado de direito ou que, pelo contrário, a desordem se agrave. |
You, the Independence Generation and the children and grandchildren you sired including me are you happy with how things turned out? | Vocês, a geração da Independência juntamente com seus filhos e netos incluso eu vocês estão contentes com as coisas do jeito que ficaram? |
That turned out to be SARS. | Que acabou por ser a SARS. |
Hey. Who turned out the lights? | Ei! Quem desligou as luzes? |
That's not how it turned out. | Não foi assim que aconteceu. |
That turned out to be SARS. | Aconteceu que se tratava de SARS. |
He turned out to be wonderful. | Vai ser uma pessoa maravilhosa. Quem? |
Pity he's turned out so wild. | É pena ter saído estouvado. |
If they turned out something like... | Se fabricassem qualquer coisa do género |
We'll be turned out of office. | Perderemos as eleições. |
And I'm telling you, those things turned over our car. | E eu estou dizendo a você, essas coisas virou nosso carro. |
Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good things from you. | As vossas iniqüidades desviaram estas coisas, e os vossos pecados apartaram de vos o bem. |
And that turned out to be women. | E isso revelou mulheres. |
And it turned out to be shame. | E aconteceu de ser vergonha. |
Its geography has turned out quite complex . | A geografia da coisa ficou complexa . |
The rumor turned out to be false. | Por acaso, ficou evidente que o boato era falso. |
and the graves are turned inside out, | E quando os sepulcros forem revirados, |
And that turned out to be women. | E acabou por ser sobre mulheres. |
It turned out a light lunch, right? | Ficou um almoço light né? |
And it turned out to be shame. | Descobri que era a vergonha. |
And it turned out to be true. | E revelou se verdadeira. |
Nowadays, exile has turned into getting out. | Hoje em dia, o exílio tornou se a saída. |
It has not turned out that way. | Isso, afinal, não se verificou. |
Related searches : Turned Out - Well Turned Out - Turned Out Differently - Turned Out Badly - Turned Out With - Turned Out Great - Turned Out Fine - Turned Out Positive - Turned Out Nice - Turned Out Well - Turned Inside Out - Has Turned Out - Turned Out That