Translation of "turned out badly" to Portuguese language:


  Dictionary English-Portuguese

Badly - translation : Turned - translation : Turned out badly - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

As we all know, that turned out badly for the king, who was beheaded in 1649.
O que, como é sabido, veio a acabar mal para o rei, decapitado em 1649.
And it turned out...
E eu perguntava lhes...
That turned out delicious!
Que ficou uma delícia!
Out of sheer perversity. Of course i played badly.
Toquei fatal por sua culpa.
But events turned out differently.
Mas os acontecimentos evoluíram de modo diferente.
Tom turned out the lights.
Tom apagou as luzes.
The crêpes turned out beautiful!
Os crepes ficaram lindos!
Who turned out the crew?
Que se passa? Quem é que chamou a tripulação?
Just turned out my light.
Acabo de apagar a luz.
It may not turn out so badly as you think.
Não pode vir tão ruim quanto você pensa.
That turned out to be SARS.
Que acabou por ser a SARS.
Hey. Who turned out the lights?
Ei! Quem desligou as luzes?
That's not how it turned out.
Não foi assim que aconteceu.
That turned out to be SARS.
Aconteceu que se tratava de SARS.
He turned out to be wonderful.
Vai ser uma pessoa maravilhosa. Quem?
Pity he's turned out so wild.
É pena ter saído estouvado.
If they turned out something like...
Se fabricassem qualquer coisa do género
We'll be turned out of office.
Perderemos as eleições.
And that turned out to be women.
E isso revelou mulheres.
And it turned out to be shame.
E aconteceu de ser vergonha.
Its geography has turned out quite complex .
A geografia da coisa ficou complexa .
The rumor turned out to be false.
Por acaso, ficou evidente que o boato era falso.
and the graves are turned inside out,
E quando os sepulcros forem revirados,
And that turned out to be women.
E acabou por ser sobre mulheres.
It turned out a light lunch, right?
Ficou um almoço light né?
And it turned out to be shame.
Descobri que era a vergonha.
And it turned out to be true.
E revelou se verdadeira.
Nowadays, exile has turned into getting out.
Hoje em dia, o exílio tornou se a saída.
It has not turned out that way.
Isso, afinal, não se verificou.
How dull you turned out to be!
Que seca!
Nothing's turned out as I expected, Ashley.
Nada foi como eu esperava, Ashley.
Fine conscience I turned out to be.
Rica consciência demonstrei ser.
Things turned out how they had to.
Tudo foi...
That when I come back and all turns out well you thought all would turn out badly.
quando eu voltar e tudo correr bem, pensastes que tudo correria mal.
Badly?
É grave?
Well, then I've put it badly. Very badly.
Então, expresseime mal, muito mal.
Tom has been meaning to clean out his badly cluttered garage for years.
O Tomás tem intenção de limpar a sua garagem seriamente atafulhada durante anos.
Theodore badly wounds the knight, who turns out to be Isabella's father, Frederic.
Theodore fere gravemente o cavaleiro, que se revela como sendo Frederic, pai de Isabella.
Now, the solution turned out to be simple.
A solução acabou sendo simples.
What he said turned out to be true.
O que ele disse acabou virando verdade.
Tom turned and walked out of the room.
O Tom virou e saiu da sala.
This turned out not to be the case.
Não foi o que aconteceu.
I believe it turned out for the best.
Tudo se resolveu pelo melhor.
because it turned out to be three months.
Porque acabou por ser três meses.
I don't like the products I turned out.
Eu não gosto dos produtos que fiz.

 

Related searches : Turned Out - Turn Out Badly - Turning Out Badly - Well Turned Out - Turned Out Differently - Turned Out With - Things Turned Out - Turned Out Great - Turned Out Fine - Turned Out Positive - Turned Out Nice - Turned Out Well - Turned Inside Out - Has Turned Out