Translation of "unbridled power" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Power - translation : Unbridled - translation : Unbridled power - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Better structures must prevent political leaders from indulging in their unbridled hunger for power and wealth undisturbed. | Estruturas melhores devem impedir que os dirigentes políticos dêem livre curso, sem que nada os perturbe, à sua sede desenfreada de poder ou de riqueza. |
Wild and unbridled nature | A paisagem selvagem e solta |
The price of retaining the rule of law is to limit the access to the great and kind of unbridled power. | O preço de reter o estado de direito é limitar o acesso ao grande poder desenfreado. |
The price of retaining the rule of law is to limit the access to the great and kind of unbridled power. Thank you. | O preço de manter o estado de direito é limitar o acesso ao grande poder desenfreado. |
Unbridled competition has become the latest neo liberal fad. | A concorrência desenfreada transformou se na loucura do neoliberalismo dos tempos modernos. |
Fine words like peace, stability and prosperity will degenerate into empty slogans if partner countries continue to sacrifice the constitutional state on the altar of unbridled political power. | Se os países parceiros continuarem a sacrificar o Estado de direito no altar de um poder político desenfreado, nobres palavras como paz, estabilidade e prosperidade acabarão por degenerar em meros slogans sem conteúdo. |
How do you see the unbridled growth of the country? | Como observa o crescimento desenfreado do país? |
. (FR) The European Union is flaunting its unbridled expansionist ambitions. | O objectivo da Comissão para os próximos cinco anos é o de tornar se um actor global , mostrando uma verdadeira liderança na arena mundial . |
Their fall was caused by pride and unbridled blind arrogance. | A sua queda foi causada pelo seu orgulho e pela sua arrogância desmedida e cega. |
I've been the victim of your unbridled imagination once more. | Mas tem de ser. Voltei a ser vítima da sua imaginação desmedida. |
I'm sick and tired of saying I want the animals unbridled. | Eu estou farto de lhe dizer que quero que tirem o freio aos animais. |
We can never stress sufficiently the dangers from unbridled immigration which creates | Por outro lado, nunca é de mais insistir nos perigos que representa uma imigração descontrolada, que leva à criação de ilhas de sociedades multiculturais, as quais acabam quase sempre por se tornar ilhas de sociedades multiconflituais. |
This unbridled unaccountability is not only being maintained it is being extended. | Essa impunidade excessiva não só é mantida como ainda é alargada. |
It is unfair to claim that Cotonou will only lead to unbridled liberalism. | É injusto afirmar que Cotonou apenas conduzirá a um liberalismo desenfreado. |
I argue for the free market, not the unbridled or unlimited free market. | Defendo o mercado livre, mas não o mercado livre desenfreado ou ilimitado. |
Both were notorious for unbridled extravagance, And their own tell points, loose living. | Ambos eram famosos pelas suas extravagâncias e por uma vida desregrada. |
The planned harmonization of Europe is a tragic example of the general process of the decline in democracy and parliamentarism on the one hand and of the growth of unbridled governmental power on the other. | A Comissão deveria, além disso, dar um passo em frente e fazer propostas adicionais visando a obtenção de uma maior harmonização. |
Unbridled neo liberalist policies are being pushed forward, with all that this implies for the people. | Promove se ainda mais uma política neoliberal desenfreada, com todas as implicações que daí advêm para os povos. |
Transport policy cannot solely involve lowering prices through unbridled competition. We must not ignore recent maritime disasters. | E o transporte não pode ser exclusivamente uma política de redução do preço pela concorrência excessiva. |
In India, matters were aggravated by the investment slowdown that began as political opposition to unbridled development emerged. | Na Índia, os factos eram agravados pelo afrouxamento do investimento que começou quando a oposição política ao desenvolvimento desenfreado surgiu. |
The war had a definite cause unbridled military expansion by Germany, Japan, and to a small extent, Italy. | A guerra teve uma causa exata, a expansão militar desenfreada da Alemanha, Japão, e, em menor escala, da Itália. |
Over the past 20, 30 and 40 years the world has been engaged in an unbridled arms race. | Uma outra questão muito importante mencionada neste relatório é a resolução do problema das armas nucleares e, em particular, do problema dos materiais nucleares. Já |
China's unbridled economic development has been accompanied by severe environmental pollution, with companies often reluctant to enforce environmental laws. | O desenvolvimento econômico desenfreado da China vem sendo acompanhado por uma severa poluição ambiental, com empresas que muitas vezes são relutantes em cumprir as leis ambientais. |
The level of unbridled misogyny at the barbershop made me feel as if I had stepped back in time. | O nível de misoginia na barbearia fez com que eu me sentisse como se estivesse voltado no tempo. |
The resolution before us is unbalanced in its unbridled emphasis on sanctions and with regret I shall vote against it. | Marshall (ED), por escrito. (EN) Aqueles que tentam ostentar as consciências advogando futuras sanções ignoram o impacto que as suas propostas terão sobre os |
Local power, central power, now, people power. | Controle local, controle central e, agora, controle popular. |
I'm also interested in growth patterns the unbridled way that nature grows things so you're not restricted by form at all. | Também estou interessado em crescimento padronizado a forma livre que as coisas da natureza crescem portanto você não está restrita a forma. |
Others, especially on the political right, worried that the latest monetary measures would fuel future inflation and encourage unbridled government spending. | Outros, especialmente na direita política, estão preocupados com o facto das últimas medidas monetárias poderem potenciar a inflação no futuro e encorajar gastos governamentais desenfreados. |
We must not, in the name of unbridled greed, take cynicism so far as to supply absolutely anything to absolutely anyone. | Neste caso, não é lícito que, em nome do lucro desenfreado, se leve o cinismo tão longe que se forneça o que quer que seja a quem quer que seja. |
Making the correct choices is not about choosing unbridled liberalisation and deregulation without regard for our social model and our environment. | As opções certas não são a liberalização desenfreada nem uma desregulamentação que ignore o nosso modelo social e o nosso quadro ambiental. |
All this damages the serious and honest antiques trade, a victim of unbridled competition from speculators and the great trading combines. | Tudo isso em detrimento da actividade séria e honesta dos antiquários, vítimas da concorrência desenfreada dos especuladores e das grandes combines comerciais. |
It is unfair simply to equate globalisation with an unbridled cross border capitalism that is to the advantage only of multinationals. | Não é justo equacionar simplesmente globalização com um desenfreado capitalismo transfronteiras, que apenas redunda em beneficio das multinacionais. |
It clearly will not be the advocates of subsidiarity but rather the defenders of the right to engage in unbridled competition. | Obviamente que não vão ser os defensores da subsidiariedade, mas sim os defensores do direito ao exercício de uma concorrência desenfreada. |
After all, it is extremely inconvenient to have in Greece a government that is so opposed to the types of policies that have done so much to increase inequality in so many advanced countries, and that is so committed to curbing the unbridled power of wealth. | Afinal, é extremamente inconveniente ter na Grécia um governo tão contrário aos tipos de políticas que tanto fizeram para aumentar a desigualdade em tantos países avançados, e que está tão empenhado em refrear o desenfreado poder da riqueza. |
If we have succeeded in avoiding unbridled conflict, that is because farreaching and unanimous agreement has been reached within the supranational bodies. | Se quisermos construir uma nova Euro pa não precisamos de abrandar a marcha quanto à união política mas sim aprender a lição de hoje, ou seja, que precisamos de acelerar o passo. |
The proposed Community model behind the EU's texts and proposals is supported by and vigorously supports unadulterated competition and unbridled, excessive profit. | O modelo social proposto que inspira os textos e as propostas da UE apoia se e apoia fortemente a concorrência desenfreada e o aumento dos lucros. |
More complex engines using human power, animal power, water power, wind power and even steam power date back to antiquity. | Os primeiros motores utilizavam força humana, tração animal, correntes de água, o vento, e o vapor. |
Instead of protecting individuals and the Member States, it is used to justify yet more unbridled interventionism on the part of the Commission. | O artigo 8. E prevê proibições pre ventivas contrárias aos princípios gerais do direito penal. |
The footwear trade is suffering from unbridled imports. The chemicals industry is managing, but for how much longer? Steel is frankly a catastrophe. | No sector químico os problemas hão de ser resolvidos, mas não sabemos ao certo qual será a situação na Comunidade. |
Allowing the patenting of self replicating living matter is the expression of an unbridled mania to do things just because they are feasible. | A patenteabilidade de seres vivos que se auto reproduzem é expressão de um delírio de exequibilidade desen freada. |
Finally, I too would say that employment cannot be generated by unbridled liberalisation, accelerated privatisation and a reduction of social and labour protection. | Por fim, também eu digo que o emprego não pode ser o resultado de uma liberalização desenfreada, de uma privatização acelerada e de um recuo das protecções social e salarial. |
We would urge the other institutions to develop plans in order to avoid the unbridled growth of the work for the translation services. | Nós exortamos as outras Instituições a elaborarem programas destinados a combater o crescimento desenfreado do trabalho dos serviços de tradução. |
And at the same time, unbridled police violence is being used, such as that seen in Gothenburg and, even more so, in Genoa. | A par da manipulação, recorre se também à cruel violência policial, como aconteceu em Gotemburgo e especialmente em Génova. |
Over and above this, as the report quite rightly states, unbridled global free trade has devastating effects on the agriculture of the South. | Além disso, como diz com razão o relatório, a livre troca mundial descontrolada tem efeitos devastadores sobre a agricultura do Sul. |
Legislative power The power of the purse Power of democratic supervision | O poder legislativo O poder orçamental O poder de controlo do executivo |
Related searches : Unbridled Passion - Unbridled Enthusiasm - Unbridled Greed - Unbridled Competition - Power Substation - Competitive Power - Power Breaker - Power Cabling - Power Measurement - Power Current - Propulsion Power - Connect Power