Translation of "were assured" to Portuguese language:


  Dictionary English-Portuguese

Assured - translation : Were - translation : Were assured - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

I assured him you were.
Sossegueio dizendo que estavas.
They assured us that they were stepping up security on the border.
Asseguraram nos que estavam a incrementar a segurança na fronteira.
They were assured that the mother was doing well, and took their leave.
Receberam garantias de que a mãe estava bem e deixaram o quarto.
We told her stories and assured her that we were still with her.
Contamos lhe histórias e lhe asseguramos que ainda estávamos com ela.
No assured speed
Nenhuma velocidade assegurada
Assured Download Speed
Velocidade de Recepção Assegurada
Assured Upload Speed
Velocidade de Envio Assegurada
We were told, we were assured, that the more meat and dairy and poultry we ate, the healthier we'd be.
Nos disseram, nos deram certeza, de que quanto mais carne, laticínios e aves nós comêssemos, mais saudáveis nós seríamos.
Rest assured, Mrs. Jensen.
Fique tranqüila, Senhora Jensen.
Deadlock is still assured.
O bloqueio é garantido.
She's overbored and self assured
Ela está aborrecida e auto confiante
Rest assured, I shall return!
Tenha a certeza que voltarei!
Rest assured, they'll talk. Thanks.
Só havia um sacristão e um menino na igreja.
They've assured me of that.
Você e Manfred ficarão bem.
If the traceability of the marketing procedure were better assured, the safety of European patients would become more reliable.
Se a rastreabilidade do processo de comercialização for melhor assegurada, a segurança dos pacientes europeus ganhará em fiabilidade.
It stands for mutually assured destruction.
que significa, Destruição Mútua Assegurada.
I am assured of his honesty.
Eu estou convencido de sua honestidade.
He assured me of his help.
Ele me garantiu sua ajuda.
He assured me of his help.
Ele me garantiu a sua ajuda.
But rest assured so are you.
Mas sosseguem vocês também.
The project's success must be assured.
É preciso ter a certeza quanto ao êxito do projecto.
Rest assured you will be pleased.
Fique descansado que háde ser bem servido.
You can rest assured I shall.
Pode confiar em mim.
Mr van Miert explicitly assured us that Parliament would be involved even if the decision were based on Article 113.
Teríamos o direito de nos pronunciarmos no âmbito das negociações, se o Conselho nos tivesse conferido um mandato para esse efeito.
Similarly, Yemen s unity is far from assured.
De modo similar, a unidade do Iémen está longe de ser assegurada.
two dose vaccination course can be assured.
vacinação de duas doses possa ser assegurado.
European taxpayers need to be re assured.
É necessário tranquilizar os contribuintes europeus.
Rest assured, this is something I regret.
Acredite que lamento.
You assured him he's a wonderful creature
Dissestelhe que era maravilhoso
Rest assured, it will go no further.
Fica descansado, nada direi.
With my future assured, I can wait.
Desde que o futuro seja assegurado, esperarei com paciência.
Delight Caesar, and your future's assured permanently.
Agradando a César, terás o futuro garantido.
We were assured that bilateral negotiations would be speedily concluded and that actual verification in the camps would begin last July.
Asseguraram nos que as negociações bilaterais seriam concluídas com brevidade e que o processo de verificação nos campos teria início em Julho passado.
My teachers assured me, they said, Don't worry.
Meus professores me asseguraram, Não se preocupe.
Strong sales assured the single a platinum certification.
As fortes vendas garantiu a certificação de um single platina.
But verily it is Truth of assured certainty.
E ele é verdade convicta.
My teachers assured me, they said, Don't worry.
Os meus professores tranquilizaram me
Confidentiality is assured even for the under 18s.
Assegura se a confidencialidade mesmo relativamente aos jovens com menos de 18 anos.
If certain initiatives were to come into effect, the situation concern ing possible violations of individual rights would be anything but assured.
Caso determinadas iniciativas viessem a entrar em actividade, a posição dos eventuais detidos sujeitos a determinada jurisdição seria tudo menos segura.
The rapporteur has assured me that, under the agreed amendment, no such register would be required if instead the institutions were 'authorised'.
O relator assegurou me que, nos termos da alteração acordada, esse registo não será obrigatório no caso de instituições 'autorizadas?.
All the parties to the agreement then assured the Commission, in writing, that they were putting an end to the illegal agreement.
Todas as partes do acordo garantiram à Comissão, por escrito, que poriam fim ao acordo ilegal.
Italy also stated that the existence of market outlets was assured by the fact that beneficiaries were firms engaged in retail trade.
A Itália salientou igualmente que a existência da possibilidade de escoamento no mercado é garantida pelo facto de os destinatários serem empresas de comércio retalhista.
But my friend assured me that he wasn't Catholic, nor were most of his students, but he took his classes there every spring.
O meu amigo garantiu me que não era católico, nem a maior parte dos seus alunos, mas que dava lá aulas na primavera.
We were assured, I am bound to say by a rather complacent Economic Secretary, who has now become the First Secretary, that all matters were proceeding in an orderly fashion.
Foi nos assegurado, devo dizer que por um Secretário da Economia bastante complacente, que é agora o Primeiro Secretário, que tudo estava a decorrer normalmente.
And verily it is the truth of assured certainty.
E ele é verdade convicta.

 

Related searches : We Were Assured - Reasonably Assured - Sum Assured - Assured Handling - Assured Quality - Assured Supply - Life Assured - They Assured - Mutually Assured - As Assured - Being Assured - Assured Support - Contractually Assured