Translation of "acomodações que vivem" to English language:


  Dictionary Portuguese-English

Acomodações que vivem - tradução : Acomodações - tradução :

  Examples (External sources, not reviewed)

É uma quantidade imensa, uma po pulação enorme, sem direitos indivíduos que muitas vezes nem casa têm ou vivem em acomodações péssimas, sem trabalho, esfomeados, drogados e sem qual quer sentido na vida. Vivem sem perspectivas futuras.
That is an enormous number, a great body of people without rights, people often without a dwelling or badly housed, unemployed, hungry or drug addicted, people for whom life has lost all meaning.
Oh, eu espero que haja acomodações de primeira classe.
Oh, I do hope there'll be first class accommodations.
Posso mostrarlhe o resto das acomodações?
May I show you the rest of the accommodations?
Este hotel tem acomodações para 1000 hóspedes.
This hotel has accommodations for 1000 guests.
Dentro do castelo Henrique remodelou as acomodações reais.
Inside the castle Henry remodelled the royal accommodation.
Se a lei diz que deve haver acomodações separadas mas iguais no que.
Whether the law says that there should be separate but equal accommodations in that.
Na maioria dos casos, suas acomodações também são precárias.
In most cases, their accommodation is pathetic as well.
Como vai ficar aqui esta noite, saiba que não temos acomodações para visitantes.
As for staying here, I don't keep accommodations for visitors.
Trata que a minha amiga Connie e a sua familia tenham acomodações adequadas.
You'll see to it that my friend Connie and family have suitable quarters.
Se tivessem também, na lei, uma disposição para acomodações iguais.
If they also had, in that law, a provision for equal accommodations.
Lamento, mas não temos acomodações para as mães dos soldados.
I'm afraid we have no accommodations no quarters for mothers of the enlisted men.
As defesas militares e acomodações internas desses castelos foram significantemente melhorados.
Both the military defences and the internal accommodation of these castles were significantly improved.
O meu companheiro, o Sr. Wells, vai ver se tem acomodações adequadas.
My mate, Mr. Wells, will see that you get suitable accommodations.
Dessa forma, a White Star Line providenciou mais acomodações em botes do que era legalmente necessário.
Therefore, the White Star Line actually provided more lifeboat accommodation than was legally required.
E então o Supremo Tribunal não é olhando se realmente são iguais acomodações.
And so the Supreme Court isn't looking at whether there actually are equal accommodations.
Eles vivem a vida sabendo que vivem contra as leis.
They live life knowing they live it against the law.
As crianças estavam doentes e nós não tínhamos acomodações não tínhamos comida nem recursos.
I had a lot of challenges. Children were sick we didn't have accomodations we didn't have food we didn't have funding.
Onde é que vivem?
Huh?
Onde é que vivem?
And where do you live?
Juro Por Deus Todo Poderoso que manterei o júri num lugar privado e conveniente, com as acomodações que o tribunal indicar.
I swear by Almighty God... that I shall keep this jury... in a convenient place... with such accomodation as the court shall direct.
Século XIII O rei João realizou alguns trabalhos de construção em Windsor, mas principalmente nas acomodações do que nas defesas.
13th century King John undertook some building works at Windsor, but primarily to the accommodation rather than the defences.
Como é que eles vivem?
And how do they live?
É assim que eles vivem.
And so that's how they live.
Onde é que eles vivem?
Where are they living?
Os que anteontem receberam o prémio vivem em condições difíceis, mas vivem em liberdade.
Those who were awarded the prize last year live under difficult circumstances, but they live in peace.
E é assim que elas vivem.
And so that's how they live.
Então temos que entender como vivem.
So we've got to figure out how they're living their lives.
É disso que as plantas vivem.
That's what plants actually do for a living.
Que tipo de pessoas vivem aqui? '
'What sort of people live about here?'
Nós temos pessoas que vivem bastante
We have some long lifespanned people.
Acho que elas vivem com medo.
There is a process that has to be followed and the process wasn't done.
Melhor que vivem de comida cozinhada.
Better to live of cooked food.
Há homens que vivem na sombra
For some men live in darkness
Elas vivem nas coisas. Elas vivem debaixo das coisas.
Children live on things. They live under things.
Estou a pensar nos turcos que vivem na Alemanha, nos indivíduos do Norte de África que vivem em França.
I am thinking of Turkish people living in Germany, of North African people living in France.
Nós somos pessoas que vivem com números.
We're numbers people, living by numbers.
Tenho dois amigos que vivem na Alemanha.
I have two friends who live in Germany.
Você sabia que nesta montanha vivem raposas?
Did you know that foxes live on this mountain?
São homens que vivem numa comunidade agrícola.
These are just men who live in an agricultural community.
Há animais quevivem nestas águas.
And there's animals that only live in that water.
E onde é que as pessoas vivem?
And where do people live?
Que vivem por homem só de pão.
That live by bread alone man.
Os que aqui vivem são quase vegetarianos.
The ones that live here are almost vegetarians.
As mulheres vivem mais do que antes.
Women are living longer than ever.
Os artistas vivem do trabalho que produzem.
For artists, the work they produce is their income.

 

Pesquisas relacionadas : Que Vivem - Circunstâncias Que Vivem - Requisitos Que Vivem - Aqueles Que Vivem - Tendências Que Vivem - Princípios Que Vivem - Soluções Que Vivem - Itens Que Vivem - Pessoas Que Vivem - Que Vivem No Exterior - Que Vivem Na Alemanha - Pessoas Que Vivem Em - Providenciar Acomodações