Translation of "admoestar" to English language:
Dictionary Portuguese-English
Admoestar - tradução :
Examples (External sources, not reviewed)
Devemos admoestar os Ministros? | Should we reprimand ministers? |
E para admoestar aqueles que dizem Deus teve um filho! | And that it may warn those who say God has begotten a son. |
E para admoestar aqueles que dizem Deus teve um filho! | And to warn those who say Allah has chosen a child. |
E para admoestar aqueles que dizem Deus teve um filho! | and to warn those who say, 'God has taken to Himself a son' |
E para admoestar aqueles que dizem Deus teve um filho! | And that it may warn those who say God hath taken a son. |
E para admoestar aqueles que dizem Deus teve um filho! | And to warn those (Jews, Christians, and pagans) who say, Allah has begotten a son (or offspring or children). |
E para admoestar aqueles que dizem Deus teve um filho! | And to warn those who say, God has begotten a son. |
E para admoestar aqueles que dizem Deus teve um filho! | and also to warn those who say Allah has taken to Himself a son, |
E para admoestar aqueles que dizem Deus teve um filho! | And to warn those who say Allah hath chosen a son, |
E para admoestar aqueles que dizem Deus teve um filho! | and to warn those who say, Allah has taken a son. |
E para admoestar aqueles que dizem Deus teve um filho! | And it (the Koran) warns those who say 'Allah has taken a son' |
E para admoestar aqueles que dizem Deus teve um filho! | And to warn those who say, Allah has taken a son. |
E para admoestar aqueles que dizem Deus teve um filho! | and admonish those who say that God has begotten a son. |
E para admoestar aqueles que dizem Deus teve um filho! | And warn those who say Allah has taken a son. |
E para admoestar aqueles que dizem Deus teve um filho! | And to warn those who say, God has taken to Himself a son. |
E para admoestar aqueles que dizem Deus teve um filho! | Further, that He may warn those (also) who say, Allah hath begotten a son |
EsteAlcorão foi me revelado, para com ele admoestar a vós e àqueles que ele alcançar. | Do you indeed testify that there are other gods with God?' |
EsteAlcorão foi me revelado, para com ele admoestar a vós e àqueles que ele alcançar. | This Quran was revealed to me, that I may warn you with it, and whomever it may reach. |
EsteAlcorão foi me revelado, para com ele admoestar a vós e àqueles que ele alcançar. | And this Qur'an hath been inspired in me, that I may warn therewith you and whomsoever it may reach. |
EsteAlcorão foi me revelado, para com ele admoestar a vós e àqueles que ele alcançar. | And this Qur'an was revealed to me that I may warn you thereby and whomever it reaches. |
EsteAlcorão foi me revelado, para com ele admoestar a vós e àqueles que ele alcançar. | He has revealed this Quran to me to warn you and the coming generations (against disobeying God). |
EsteAlcorão foi me revelado, para com ele admoestar a vós e àqueles que ele alcançar. | Say, This Quran has been revealed to me so that through it I may warn you and whoever it reaches. |
Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados. | I don't write these things to shame you, but to admonish you as my beloved children. |
Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados. | I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you. |
Estranhais, acaso, que vos chegue uma mensagem do vosso Senhor, por um homem da vossa raça, para admoestar vos? | Do you wonder that a warning has come to you from your Lord through a man who is one of you and warns you? |
Estranhais, acaso, que vos chegue uma mensagem do vosso Senhor, por um homem da vossa raça, para admoestar vos? | And are you surprised that an advice came to you from your Lord through a man amongst you, so that he may warn you? |
Estranhais, acaso, que vos chegue uma mensagem do vosso Senhor, por um homem da vossa raça, para admoestar vos? | What, do you wonder that a reminder from your Lord should come to you by the lips of a man from among you? |
Estranhais, acaso, que vos chegue uma mensagem do vosso Senhor, por um homem da vossa raça, para admoestar vos? | Marvel ye that an admonition from your Lord should come unto you upon a Man from amongst you in order that he may warn you? |
Estranhais, acaso, que vos chegue uma mensagem do vosso Senhor, por um homem da vossa raça, para admoestar vos? | Do you wonder that there has come to you a Reminder (and an advice) from your Lord through a man from amongst you that he may warn you? |
Estranhais, acaso, que vos chegue uma mensagem do vosso Senhor, por um homem da vossa raça, para admoestar vos? | Are you surprised that a reminder has come to you from your Lord, through a man from among you, to warn you? |
Estranhais, acaso, que vos chegue uma mensagem do vosso Senhor, por um homem da vossa raça, para admoestar vos? | Do you wonder that an exhortation should come to you from your Lord through a man from amongst yourselves that he may warn you? |
Estranhais, acaso, que vos chegue uma mensagem do vosso Senhor, por um homem da vossa raça, para admoestar vos? | Marvel ye that there should come unto you a Reminder from your Lord by means of a man among you, that he may warn you? |
Estranhais, acaso, que vos chegue uma mensagem do vosso Senhor, por um homem da vossa raça, para admoestar vos? | Do you consider it odd that there should come to you a reminder from your Lord through a man from among yourselves, so that he may warn you? |
Estranhais, acaso, que vos chegue uma mensagem do vosso Senhor, por um homem da vossa raça, para admoestar vos? | Do you wonder that a remembrance should come to you from your Lord to a man from yourselves in order that he may warn you? |
Estranhais, acaso, que vos chegue uma mensagem do vosso Senhor, por um homem da vossa raça, para admoestar vos? | Then do you wonder that there has come to you a reminder from your Lord through a man from among you, that he may warn you? |
Estranhais, acaso, que vos chegue uma mensagem do vosso Senhor, por um homem da vossa raça, para admoestar vos? | Does it seem strange to you that a reminder from your Lord should be sent to a man among you so that He may warn you? |
Estranhais, acaso, que vos chegue uma mensagem do vosso Senhor, por um homem da vossa raça, para admoestar vos? | What! do you wonder that a reminder has come to you from your Lord through a man from among you that he might warn you? |
Estranhais, acaso, que vos chegue uma mensagem do vosso Senhor, por um homem da vossa raça, para admoestar vos? | Do you find it strange that a Message should come from your Lord, through one of your own men, to warn you? |
Melhor é o mancebo pobre e sábio do que o rei velho e insensato, que não se deixa mais admoestar, | Better is a poor and wise youth than an old and foolish king who doesn't know how to receive admonition any more. |
Melhor é o mancebo pobre e sábio do que o rei velho e insensato, que não se deixa mais admoestar, | Better is a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished. |
Fê lo reto, para admoestar do Seu castigo e alvissarar aos fiéis que praticam o bem que obterão uma boa recompensa, | Immutable, so that it may warn of a severe punishment from Him and give happy tidings to those who believe and do the right that there is a better reward (of Paradise) for them, |
Fê lo reto, para admoestar do Seu castigo e alvissarar aos fiéis que praticam o bem que obterão uma boa recompensa, | A just Book, to warn of Allah s severe punishment, and to give glad tidings to the believers who do good deeds, that for them is an excellent reward. |
Fê lo reto, para admoestar do Seu castigo e alvissarar aos fiéis que praticam o bem que obterão uma boa recompensa, | right, to warn of great violence from Him, and to give good tidings unto the believers, who do righteous deeds, that theirs shall be a goodly wage |
Fê lo reto, para admoestar do Seu castigo e alvissarar aos fiéis que praticam o bem que obterão uma boa recompensa, | Straightforward, that it may warn of a severe violence from before Him, and bring glad tidings to the believers who work righteous works that theirs shall be a goodly hire. |
E este (Alcorão) é um livro que ocorrobora, em língua árabe, para admoestar os iníquos, e é alvíssaras para os benfeitores. | And this a Book confirming it, in Arabic speech, that it may warn those who have done wrong and as glad tidings Unto the well doers. |