Translation of "cumplicidade" to English language:


  Dictionary Portuguese-English

Cumplicidade - tradução : Cumplicidade - tradução : Cumplicidade - tradução : Cumplicidade - tradução :

  Examples (External sources, not reviewed)

Cumplicidade?
Complicity?
Cumplicidade e instigação
Aiding, abetting and inciting
O prenderei por cumplicidade.
I'm gonna have you indicted for murder as an accessory after the fact.
Instigação, auxílio, cumplicidade e tentativa
Instigation, aiding and abetting and attempt
(Participação activa cumplicidade passiva, participação de um empregado?)
(Active participation, passive complicity, involvement of an employee?)
Cumplicidade de homicídio, vai explicar isso ao juiz.
Accessory to murder... You can explain it to the judge.
Cerca de 30 pessoas foram indiciadas por participação e ou cumplicidade em genocídio ou cumplicidade durante o início dos anos 1990 na Bósnia.
About 30 people have been indicted for participating in genocide or complicity in genocide during the early 1990s in Bosnia.
Existe, por assim dizer, uma cumplicidade internacional entre os homens.
The Indonesians told our delegation outright lies.
Trata se, para mim, de uma cumplicidade que o torna igualmente culpado.
In my opinion, this amounts to collusion, which makes Sudan just as guilty.
De verão agora prosseguir com a sua cumplicidade e o seu apoio.
They must continue with its cooperation and support.
Gostaria de acrescentar, por outro lado, a quem me acusa de ter pedido a cumplicidade do Parlamento, que não estou, de forma alguma, a pedir lhes cumplicidade, nem hoje nem nunca.
I would like to say something to those who accuse me of having asked this Parliament for its complicity. In no way am I asking Parliament for its complicity, not now, not ever.
Bauer e Nold foram presos e acusados de cumplicidade na trama de Berkman.
Bauer and Nold were arrested and charged with complicity in Berkman's plot.
Fitando os olhos dela amorosamente A cumplicidade entre eles pode ser vista novamente
looking into her eyes so lovingly
Que cumplicidade dos media ocidentais à macabra fantochada de Timisoara, ou que ingenuidade!
The events of the past have turned the situation upside down, but the process of democratization is still in its early stages, it still has to attain its final objectives.
O Governo turco colheu apenas o fruto da cumplicidade com o terrorismo religioso.
The Turkish Government has simply reaped the reward for its complicity with religious terrorism.
Uma cumplicidade, uma ajuda que dá cobertura, e que odeio tanto como tu.
A conniving, an aiding and abetting, a thing I loathe as much as you do.
Fanfan La Tulipe, meu amigo, não nos acuses de cumplicidade com o destino.
Fanfan, do not accuse us of complicity with destiny.
Em matéria de política externa, o Conselho, com a cumplicidade da Comissão, dá cartas.
(Applause from the Technical Group of the European Right)
Nesta fase em que nos encontramos, a neutralidade ou o distanciamento equivalem à cumplicidade.
At this stage, sitting on the fence or going nowhere near the fence is tantamount to complicity.
Também neste caso, a cumplicidade deve ser tratada com tanta severidade como o próprio crime.
Honesty has nothing to fear from being open.
E isto acontece com a cumplicidade de todos os governos de esquerda presentes em Lisboa.
And this was done with the complicity of all the left wing governments present in Lisbon.
Sob a acusação de cumplicidade no assassinato dos mensageiros a quem esses documentos foram roubados.
The charge of accessory to the murder of the couriers from whom the letters were stolen.
Depor todos aqueles que ajudaram todos aqueles que cometeram qualquer um dos crimes acima por cumplicidade
To overthrow all those who have helped any of those who have committed any of the crimes above from accountability
A tensão aumentou pelas notícias da rebelião irlandesa junto com rumores incorretos da cumplicidade de Carlos.
The tension was heightened by news of the Irish rebellion, coupled with inaccurate rumours of Charles's complicity.
Á nossa cumplicidade em relação à situação de pobreza e de sobre explora ção desses países.
The situation was already critical and repression had been increasing systematically in recent years.
Uma cumplicidade que comporta em si a violência tal como a nuvem carregada comporta a tempestade.
The rapport between them is as threatening as a violent storm cloud.
A responsável é a sede de lucro dos grandes grupos farmacêuticos, com a cumplicidade dos governos.
It is the thirst for profit of large pharmaceutical companies that is responsible for this, and they enjoy the compelling support of the governments.
Condenamos, sobretudo, a cumplicidade que o Conselho da União Europeia demonstrou, na época, com os golpistas.
Most of all, we condemn the Council of the European Union's complicity with the instigators of the coup at the time.
Cumplicidade e traição a Novo Hamburgo dos anos 40 e 50 na pena do cronista Ercílio Rosa.
In 1964, the Novo Hamburgo to Taquara line was closed, leaving Novo Hamburgo station as the end point of the line.
É justo levantar o sigilo bancário criminalizando a infracção. O silêncio, neste caso, liga se à cumplicidade.
It is legitimate for banking secrecy to be removed by the creation of a criminal offence.
A batalha acontece aos olhos das autoridades governamentais e policiais locais que, por conforto e cumplicidade, não agem.
The battle takes place in the eyes of government officials and local police who, for comfort and complicity, do not act.
Não existe qualquer prova concreta da sua cumplicidade na morte de Darnley ou da sua conspiração com Bothwell.
There is no concrete proof of her complicity in Darnley's murder or of a conspiracy with Bothwell.
A violência sexual consumou se e ali mentou se muita vez no silêncio, na cumplicidade e na hipocrisia.
Sexual violence has often been committed and fuelled in silence, complicity and hypocrisy.
De Gucht lidades exigindo que a Comunidade ponha termo a toda e qualquer forma de cumplicidade com Pretória.
President which was also supported by Mr Vergeer, and open a small discussion so that the spokesmen may express their points of view.
Com as ar mas que são transportadas para o Líbano através do Irão com a cumplicidade de Israel.
The weapons which were shipped to Lebanon via Iran with the connivance of Israel.
Impõem se apenas duas hipóteses lógicas ou há uma inequívoca opressão aos carrascos ou há cumplicidade com estes.
There can be only two logical reasons for this either he is under the control of the murderers, or he is in collusion with them.
Senhor Presidente em exercício do Conselho, há silêncios que clamam, que se fazem ouvir, cuja cumplicidade é horrenda.
Mr President in Office of the Council, there are silences that speak volumes, which make themselves heard, and the complicity of which is horrifying.
Para ele, ao invés disso, é necessário examinar a cumplicidade das elites locais e a situação dos países colonizados.
For him, it is necessary to examine the complicity of local elites and the situation of colonized countries instead.
Mitre negou qualquer envolvimento na rebelião de Flores, apesar de sua cumplicidade ser muito conhecida e dada como certa.
Mitre denied any involvement in the Flores rebellion, even though his complicity was widely known and taken for granted.
Garel Jones balha em estreita relação e, permitam me dizê lo, por vezes em cumplicidade com o Parlamento Europeu.
GAREL JONES at a particularly critical time in the Community's development.
O PMR expulsou Constantinescu e Chişinevschi em 1957, declarando que ambos eram estalinistas e os acusando de cumplicidade com Pauker.
The PMR purged Constantinescu and Chișinevschi in 1957, denouncing both as Stalinists and charging them with complicity with Pauker.
A inércia dos políticos e do poder político, com a cumplicidade da justiça, conduz à resignação na nossa sociedade indefesa.
The inertia of politicians and political power, together with the complicity of the courts, leads to resignation in our undefended society.
Também a questão da cumplicidade daqueles que forneceram militarmente e que encobriram politicamente o Iraque deve ser levantada e esclarecida.
We also need to raise and clarify the question of the involvement of those people who gave Iraq military equipment and political protection.
Inclusive, em uma única das alterações, tanto o incitamento como a cumplicidade são subtraídas à esfera de acção desta proposta.
I would really advise against adopting these amendments in the strongest terms. Incitement and complicity too are exempted from the scope of this proposal in one of the amendments.
Temos, naturalmente, de condenar o massacre russo na Chechénia, mas não podemos esquecer nos da nossa cumplicidade na tragédia russa.
Naturally, we must condemn the Russian massacre in Chechnya, but we must not forget our own complicity in Russia's tragedy.

 

Pesquisas relacionadas : Cumplicidade Com - Cumplicidade Corporativa - Fraude Cumplicidade - Benéfico Cumplicidade - Alegações De Cumplicidade - Cumplicidade Evasão Fiscal - Agir De Cumplicidade - Ajuda Ou A Cumplicidade