Translation of "enfeites" to English language:
Dictionary Portuguese-English
Examples (External sources, not reviewed)
Mas estes são apenas enfeites. | But these are but baubles. |
Preciso de enfeites para a festa. | Must have trimmings for the party. |
Tom colocou os enfeites na árvore de Natal. | Tom hung the ornaments on the Christmas tree. |
Thomas Thwaites Como podem ver, eles tinham enfeites natalinos. | Thomas Thwaites As you can see, they had the Christmas decorations up. |
Preciso de enfeites fúnebres, não é de um médico. | I don't need a doctor, I need an undertaker. |
Enfeites luminosos eléctricos do tipo utilizado em árvores de Natal tricos | Lighting sets of a kind used for Christmas trees mps |
As pérolas das ostras também são bastante usadas em joias e enfeites. | Oysters which are open and unresponsive are dead and must be discarded. |
O rei vai ter algumas habilidades para vetar a legislação e outros enfeites. | The king will get a few abilities to veto legislation and whatnot. |
Podemos usar isto para além de enfeites. Mostra se útil até no mundo real. | And we can use this not just for visuals, but it turns out to be useful even in the real world. |
Lá havia vinho, queijo e uma toalha de mesa à quadros vermelha todos os enfeites românticos. | And there was wine and cheese and a red checked tablecloth all the romantic trappings. |
Para quem decora feiras de livros com enfeites de papel, por que não replicar essa ideia? | Those who decorate the book fair with paper festoons, can't they replicate this idea? |
No The Strokes Albert toca guitarra (principalmente riffs e enfeites, mas também faz solos) e teclado. | On the majority of The Strokes' songs he plays rhythm guitar, and solos are played by Valensi. |
Esses objetos mostram um homem de bigode usando um capacete que possui dois enfeites na cabeça. | These objects depict a moustached man wearing a helmet that features two head ornaments. |
Também te ornei de enfeites, e te pus braceletes nas mãos e um colar ao pescoço. | I decked you with ornaments, and I put bracelets on your hands, and a chain on your neck. |
Também te ornei de enfeites, e te pus braceletes nas mãos e um colar ao pescoço. | I decked thee also with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck. |
Agora, o IGE também influenciou a tarefa estrutura e as relações entre professores, diretores e outros enfeites. | Now, IGE also influenced the task structure and relationships among teachers, principals and whatnot. |
Rodin trabalhou como assistente chefe de Carrier Belleuse até 1870, projetando decorações de telhado e escadas da entrada e enfeites. | Rodin worked as Carrier Belleuse' chief assistant until 1870, designing roof decorations and staircase and doorway embellishments. |
E embora eles cantem sobre doces e enfeites prateados, eles também celebram e reforçam perniciosos estereótipos de gênero nos brinquedos infantis. | And while they sing about candy canes and silver lanes, they also celebrate and reinforce harmful gendered stereotypes in children's toys. |
O arqueólogo Stig Jensen propõe que esses enfeites na cabeça devem ser interpretados como Huginn e Muninn e o portador como Odin. | Archaeologist Stig Jensen proposes that these ornaments should be interpreted as Huginn and Muninn, and the wearer as Odin. |
Seu estilo no palco atual é muitas vezes caracterizado por botas, um top preto simples, uma saia longa e enfeites e acessórios diversos. | Her current on stage style is often characterized by boots, a simple black tank top, a long skirt and various ornaments and accessories. |
Porventura esquece se a virgem dos seus enfeites, ou a esposa dos seus cendais? todavia o meu povo se esqueceu de mim por inumeráveis dias. | Can a virgin forget her ornaments, or a bride her attire? Yet my people have forgotten me for days without number. |
Porventura esquece se a virgem dos seus enfeites, ou a esposa dos seus cendais? todavia o meu povo se esqueceu de mim por inumeráveis dias. | Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number. |
Agora, caso você já sabe de programação funcional, ou, ou outros enfeites, essa não é a única coisa que estamos gongo para cobrir, vamos cobrir | I already, think you know. This is not an introductory programming course. |
Enfeites de jardim e livros ilustrados para crianças retratando gnomos e fadas, como os Smurfs, muitas vezes mostram o fungo sendo usado como bancos ou casas. | Garden ornaments and children's picture books depicting gnomes and fairies, such as the Smurfs, often show fly agarics used as seats, or homes. |
Na Comissão dos Direi tos da Mulher, a Comissão Europeia já nos avisou para não aprovarmos muitas alterações (enfeites duma ou doutra forma) a esta Directiva. | It already warned the Committee on Women's Rights not to add too many amendments and embellishments to the Directive. |
Uso cultural Muitas culturas, incluindo os antigos povos da China e da Grécia, usavam tripés como enfeites, troféus, altares de sacrifício, panelas ou caldeirões e cerâmica decorativa. | Cultural use Many cultures, including the ancient peoples of China and Greece, used tripods as ornaments, trophies, sacrificial altars, cooking vessels or cauldrons, and decorative ceramic pottery. |
Cheios de enfeites paisley e outros adornos psicodélicos, Billy e James começaram a criar músicas juntos (com a ajuda de uma bateria eletrônica) bastante influenciadas por The Cure e New Order. | Adorning themselves with paisley and other psychedelic trappings, the two began writing songs together (with the aid of a drum machine) that were heavily influenced by The Cure and New Order. |
Deixando a Petite École em 1857, Rodin ganhava a vida como artesão e com ornamentos durante a maior parte das próximas duas décadas, a produção de objetos decorativos e enfeites arquitetônicos. | Leaving the Petite École in 1857, Rodin earned a living as a craftsman and ornamenter for most of the next two decades, producing decorative objects and architectural embellishments. |
Além disto mandaram vir uns homens de longe, aos quais fora enviado um mensageiro, e eis que vieram. Por amor deles te levaste, pintaste os teus olhos, e te ornaste de enfeites, | Furthermore you have sent for men who come from far, to whom a messenger was sent, and behold, they came for whom you did wash yourself, paint your eyes, and decorate yourself with ornaments, |
Além disto mandaram vir uns homens de longe, aos quais fora enviado um mensageiro, e eis que vieram. Por amor deles te levaste, pintaste os teus olhos, e te ornaste de enfeites, | And furthermore, that ye have sent for men to come from far, unto whom a messenger was sent and, lo, they came for whom thou didst wash thyself, paintedst thy eyes, and deckedst thyself with ornaments, |
Em Londres, Edmund Kean foi o primeiro Hamlet a abandonar os enfeites reais usualmente associados ao papel em favor de uma simples fantasia, e ele disse ter se surpreendido com a audiência apesar de seu Hamlet sério e introspectivo. | In London, Edmund Kean was the first Hamlet to abandon the regal finery usually associated with the role in favour of a plain costume, and he is said to have surprised his audience by playing Hamlet as serious and introspective. |
Agora, pois, ó assolada, que farás? Embora te vistas de escarlate, e te adornes com enfeites de ouro, embora te pintes em volta dos olhos com antimônio, debalde te farias bela os teus amantes te desprezam, e procuram tirar te a vida. | You, when you are made desolate, what will you do? Though you clothe yourself with scarlet, though you deck you with ornaments of gold, though you enlarge your eyes with paint, in vain do you make yourself beautiful your lovers despise you, they seek your life. |
Agora, pois, ó assolada, que farás? Embora te vistas de escarlate, e te adornes com enfeites de ouro, embora te pintes em volta dos olhos com antimônio, debalde te farias bela os teus amantes te desprezam, e procuram tirar te a vida. | And when thou art spoiled, what wilt thou do? Though thou clothest thyself with crimson, though thou deckest thee with ornaments of gold, though thou rentest thy face with painting, in vain shalt thou make thyself fair thy lovers will despise thee, they will seek thy life. |
Mica trabalhada e suas obras (expt. isoladores para usos elétricos, peças isolantes, resistências e condensadores óculos de proteção de mica e seus vidros mica sob a forma de enfeites para árvores de Natal placas, folhas ou tiras de mica aglomerada ou reconstituída, mesmo com suporte) | Worked mica and articles of mica (excl. electrical insulators, insulating fittings, resistors and capacitors, protective goggles of mica and their glasses, mica in the form of Christmas tree decorations, and plates, sheets and strips of agglomerated or reconstituted mica, whether or not on supports) |
Mica trabalhada e suas obras (exceto isoladores para usos elétricos, peças isolantes, resistências e condensadores óculos de proteção de mica e seus vidros mica sob a forma de enfeites para árvores de Natal placas, folhas ou tiras de mica aglomerada ou reconstituída, mesmo com suporte) | Sacks and bags, for the packing of goods, of polyethylene or polypropylene strip or the like, knitted or crocheted (excl. flexible intermediate bulk containers) |
História O álbum é apresentado de uma forma que Paul McCartney considera mais próxima de sua visão artística original voltar para o som do rock and roll de seus primeiros anos, em vez dos overdubs orquestrais e enfeites que foram adicionados por Phil Spector na produção final do álbum Let It Be . | History The album is presented in a form which Paul McCartney considers closer to its original artistic vision to get back to the rock and roll sound of their early years rather than the orchestral overdubs and embellishments which were added by Phil Spector in the production of the final Let It Be album. |