Translation of "engenho" to English language:


  Dictionary Portuguese-English

  Examples (External sources, not reviewed)

Cooney próprio engenho intelectual.
COONEY or leaving the door open.
Este engenho vem da Terra!
This projectile is coming from Earth!
Com engenho, empenho e trabalho.
Thrift, industry and hard work.
É um desafio ao nosso engenho.
It's a challenge to our ingenuity.
Os rebeldes iraquianos tinham colocado um engenho explosivo, um engenho explosivo improvisado, na berma da estrada, com grande cuidado.
There was little to warn of the danger ahead. The Iraqi insurgent had placed the IED, an Improvised Explosive Device, along the side of the road with great care.
Sei onde e quando o engenho cairá.
I know when and where the projectile landed.
Vós, engenho do diabo, antes de voces!
Speak, you devil spawn, before I quarter you!
Este colono foi alvo do ataque ao engenho Tracunhaém, em 1574, no qual índios potiguaras exterminaram toda a população do engenho.
This has been the settler attack on the ingenuity Tracunhaém in 1574, in which Indians potiguara he exterminated the entire population of ingenuity.
Luis Alberto Pérez trabalhava nesse engenho desde 1967.
Luis Alberto Pérez (or Nene, as everyone calls him) had worked there since 1967.
Aqui em South Kensington, construiremos o engenho analítico.
Here in South Kensington, we will build the analytical engine.
Porquê rejeitar as melhorias que o engenho humano nos fornece?
Why reject the improvements that human ingenuity has provided to us?
As ruínas do engenho atrás da nova instalação continuam imponentes.
The scraps of the sugar mill that remained at the base of the new establishment remained untouched, imposing.
Na Grã Bretanha dizemos que A necessidade aguça o engenho .
We have to bear in mind that the anangements in the United Nations now offer good representation for Europe.
Em Mañalich, Nene se lembra perfeitamente, disseram que preservariam o engenho.
In Mañalich, Nene remembers perfectly, they said they d maintain the mill, but they didn't.
As canas para o engenho eram transportadas em carros de bois.
There were 1,580 automobiles in all of the municipality.
O engenho foi incendiado pelas tribos indígenas que viviam no local.
At that time, the farm was burned to the ground by the natives.
O engenho, se assim se pode chamar, vai ainda mais longe.
And the ingenuity, if you could call it that, goes even further.
É igualmente uma homenagem ao engenho diplomático e à capacidade de negociação.
It is also a tribute to diplomatic resourcefulness and negotiating skill.
Mas, com engenharia e engenho, os vietnamitas aumentaram e melhoraram o trilho.
But, with engineering and ingenuity, the Vietnamese expanded and improved the trail.
E daí este engenho dos nossos antepassados, em inventar esta tecnologia maravilhosa.
So this ingenuity of our ancestors, to invent this most marvelous technology.
Era um plano excelente , pensado com astúcia e engenho, mas extremamente perigoso.
It was an expert plan, cunningly contrived but extremely dangerous.
Engenho Velho é um município brasileiro do estado do Rio Grande do Sul.
Engenho Velho is a municipality in the state Rio Grande do Sul, Brazil.
Um tubo de torpedo é um engenho para lançar torpedos na direcção horizontal.
Speed is a desirable feature of a torpedo loading system, but safety is paramount.
Mas a Holanda era um país pequeno forçado a viver do seu engenho.
But Holland was a small country forced to live by its wits.
O observatório vai determinar a hora e o local da queda do engenho.
The observatory will fix the time and location of the projectile's fall.
O senhor de engenho era um fazendeiro proprietário da unidade de produção de açúcar.
Ironically, the result of the Dutch capture of the sugar coast was a higher price of sugar in Amsterdam.
Ele participou, contra sua vontade, da desativação do engenho que havia ajudado a construir.
Against his will, he had to dismember the installations he had put in place before.
Porque também precisamos do vosso capital intelectual das vossas ideias, capacidades, do vosso engenho.
Because we also need your intellectual capital your ideas, your skills, your ingenuity.
O mesmo iria acontecer ao engenho Gregorio Arleé Mañalich, em 14 de maio de 2004.
The Gregorio Arleé Mañalich mill's turn would arrive on May 14, 2004.
Depois existe uma outra atitude, mais clássica, que se liga à beleza e ao engenho.
Then there's another, more classical, attitude which embraces beauty and craft.
Augusto dos Anjos nasceu no Engenho Pau d'Arco, atualmente no município de Sapé, Estado da Paraíba.
Biography Augusto do Anjos was born in 1884, in an engenho named Pau d'Arco, at the city of Cruz do Espírito Santo, in the Brazilian State of Paraíba.
Os interesses da exportação ocuparam o lugar do bem estar dos animais e do engenho humano.
Export interests have replaced animal welfare and human ingenuity.
Quase todos os entrevistados são da mesma opinião nenhum deles foi informado que o engenho seria desativado.
Almost all the interviewees agree They were never told that the mill would be dismantled.
Que é o fracasso senão uma humilhação se não impulsa o engenho para superar as velhas barreiras?
What is failure but humiliation, when it doesn't inspire the genius to overcome old barriers?
Hoje eu gostaria de explicar o conceito de fazenda automatizada, e explorar as possibilidades do engenho humano.
Today i would like to expand on the concept of the automated farm, and explore the possibilities of human ingenuity.
Eddy Reyes, de 64 anos, espera a chegada da aposentadoria em outro engenho, o Boris Luis Santa Coloma.
Eddy Reyes, 64, is waiting to reach the retirement age at another mill, the Bouris Luis Santa Coloma.
Engenho de Dentro é um bairro de classe média da Zona Norte da cidade do Rio de Janeiro.
Engenho de Dentro is a middle class and lower middle class neighbourhood in the North Zone of Rio de Janeiro, Brazil.
E quero salientar, antes de o desmontar, que este engenho de inovação, como o chamamos, tem duas partes.
And I wanna point out, before I take it apart, this innovation engine, that what I call it, has two parts.
Verde i Aldea (S), relator. (ES) Senhor Presi dente, costuma dizer se que a necessidade cria o engenho.
We all believed, and continue to believe, that Maastricht was a step forward in establishing com mon foreign policy.
Não acham que, a um nível puramente comercial, os medicamentos antirretrovirais são grande propaganda do engenho e tecnologia ocidentais?
Don't you think that on a purely commercial level, that anti retroviral drugs are great advertisements for Western ingenuity and technology?
O próprio Babbage escreveu, disse ele, que assim que o engenho analítico existisse, iria orientar o futuro da ciência.
Babbage himself wrote, he said, as soon as the analytical engine exists, it will surely guide the future course of science.
Mas entendo que a Europa deve mostrar o seu engenho e a sua arte para encontrar essa nova via.
But I fear it is a debate that has got off to a bad start, marred by both caricature and confusion.
No fim de 2016, Nene voltou do engenho Boris Luis Santa Coloma às ruínas do local onde começou a trabalhar.
At the end of 2016, Nene returned from the Boris Luis Santa Coloma mill to the ruins of the place where he had started working.
Existem sistemas integrados, desde o engenho de recolha até ao aterro, que já deram provas da sua eficácia no terreno.
The scale on which cardboard and plastic are wasted, to mention only the most visible forms of pollution, is enormous, and this ought to be the subject of standards applicable throughout the Community and beyond. Some States have already taken innovative measures on this.
As soluções não são assim tão simples, como é evidente, e vão pôr intensamente à prova todo o nosso engenho.
The solutions, of course, are not quite so simple and they will be greatly testing of all our ingenuity.