Translation of "largas" to English language:


  Dictionary Portuguese-English

Keywords : Baggy Wider Hips Broad Wide

  Examples (External sources, not reviewed)

E largas isto?!
Leave that alone!
Quer justas, largas...?
Do you want slim fit, easy fit, relaxed fit?
Pegas, não. Largas.
No, drop it.
Utilizar linhas mais largas
Use wider lines
Também há luvas largas.
There are loose gloves, too.
As ruas são largas
The streets are wide
Os cidadãos têm costas largas!
Go on, blame the citizens!
E estas calças estão largas.
And the trousers are a little loose in the seat.
Largas tudo nas minhas costas.
Why must you always leave everything on my shoulders?
É um autorretrato intitulado Ancas Largas .
It's a self portrait titled Wide Hips.
Se não me largas vou baterte.
I'll slap you, if you won't let me go.
Trens de tiras largas a frio
Cold wide strip mills
As ruas de Hokkaido são bastante largas.
The streets of Hokkaido are very wide.
São ligeiramente mais largas no braço aqui.
They're slightly wider in the neck here.
Título Trens de tiras largas a frio
Title Cold wide strip mills
As ruas de Nova Iorque são muito largas.
New York streets are very wide.
Alguns possuem avenidas largas e grandes centro históricos.
It also has a cancer center, vaccine research center, geriatric center, and a bioethics institute.
sapatos, luvas e um chapéus de abas largas.
and a wide brimmed hat
São optimistas, de vistas largas, até mesmo visionárias.
They are optimistic, farreaching and even utopian.
Um jovem de vistas largas, perante um mundo caótico.
A wide eyed youngster facing a chaotic world.
Agarraste uma boa oportunidade e agora não a largas.
You've got hold of a good thing and you're going to hang on to it?
Foram as 12 quadras mais largas de minha vida.
Longest 12 blocks I ever walked.
Largas essa ficha de cem em cima do 17.
Drop that hundred onto 17.
Do lado masculino tons mais sombrios, folhas largas e explosivas.
On the man's, darker colours and large, aggressive leaves.
A América Central é em largas extensões uma região maltratada.
Large areas of Central America are in a desperate condition.
(Y Q)lim 00,8 para as curvas largas R 250 m
(Y Q)lim 0,8 for large curves R 250 m
Podem pensar nas fronteiras entre estados, se quiserem, nessas linhas bastante largas.
You could consider this state boundaries, if you will, those pretty broad outlines.
Dás largas às tuas emoções que te trarão problemas um dia destes.
You give way to emotions That'll land you in trouble one of these days
Nick, porque não largas o livro e lês a folha das corridas?
Nick, why don't you just put down the book and read the racing form.
Precisamos de marinheiros com boas condições físicas, braços fortes e costas largas.
We've need only of ablebodied seamen with strong arms and strong backs.
Cria um documento em branco com margens largas para documentos com aspecto profissionalName
Creates a blank document with wide margins for professional looking documents
Na sala de estar, dando largas à vossa imaginação, imaginem a Britney Spears.
In your living room, in full imaginative broadband, picture Britney Spears.
É claro que não podemos dar largas à nossa imaginação a esse respeito.
We should, of course, not get overly excited about it.
Enquanto isso, em Praga, os refugiados cossacos varrem as ruas com calças largas.
And in a foreign land in Prague a Cossack walks along a street, sweeping it with his wide trousers...
Demasiado largas! Dáte uma idéia do que a guerra fez à minha cintura.
Gives you an idea of what the war did to my waistline.
Essas zonas podem ser bem largas em relação ao tamanho do canal do rio.
Flood plains may be very wide in relation to the size of the river channel.
Ao sopro de Deus forma se o gelo, e as largas águas são congeladas.
By the breath of God, ice is given, and the breadth of the waters is frozen.
Ao sopro de Deus forma se o gelo, e as largas águas são congeladas.
By the breath of God frost is given and the breadth of the waters is straitened.
Use vestuário de protecção e um chapéu de abas largas quando sair de casa.
Wear protective clothing and wide brimmed hats when outdoors.
Use vestuário de proteção e um chapéu de abas largas quando sair de casa.
Wear protective clothing and wide brimmed hats when outdoors.
Na altura, na Bélgica, foram afectadas largas secções da indústria alimentar porcina e avícola.
Large sections of the pig and poultry industry in Belgium were affected at that time.
O meu irmão deulhe alguma coisa, ele é um mãos largas, sempre foi assim.
And no tips. My brother would have tipped you anyway. He's very generous.
O recinto de compras pré guerra da Rue de Paris foi redesenhado com calçadas largas.
The pre war shopping precinct of Rue de Paris was redesigned with wide footpaths.
Trata se apenas de mudar a imagem da Comunidade junto de largas camadas da sociedade.
No, at issue is simply changing the image of the Community held by many groups in society.
Ao passo que outros têm os maiores foguetões, a UE tem as mãos mais largas.
Few of my constituents will probably be aware that the EU is the biggest foreign aid donor in the world.