Translation of "obrigue" to English language:


  Dictionary Portuguese-English

  Examples (External sources, not reviewed)

Não você obrigue.
No. Don't make me. Tell me.
Näo obrigue o velho.
I beg you, don't force the old man.
Por favor, não me obrigue.
Please, don't make me do this.
Não os obrigue a isso!
Don't make them do it!
Não me obrigue a fazer isso.
Don't make me do it.
Por favor, não me obrigue a ir.
Please don't make me go.
Há alguma lei que me obrigue a responder? Não.
Is there a law compelling me to answer?
Senhor Helius, não me obrigue a adoptar medidas mais contundentes.
Don't force me, Mr Helius, to take stronger measures
Digalhe que ele mentiu e obrigue este idiota a confirmar.
Tell her he was lying, and make this crazy fool back you up.
Há alguma coisa no regulamento que me obrigue a lutar?
You know anything in Army regulation says I got to box?
Esquiar todo o dia, sem nada que te obrigue a regressar.
To go out on skis for days and days. With nothing to shut you in.
Eu fui ao meu técnico. Eu ... Por favor, não me obrigue a fazer isso.
I went to my coach Please, don't make me do this.
Poettering económica, mas que, ao mesmo tempo, não nos obrigue a exportar para o Terceiro Mundo.
So we need arms cooperation in the Community to ensure that we act efficiently, that we act economically and that we are not forced to export our arms to Third World countries.
Há quem obrigue outros a emigrar para preservar a sua vida e a dos seus familiares.
There are people who force many others to emigrate in order to save their lives and the lives of their families.
E parte antes que eu mude de ideia e te obrigue a nadar até New Orleans.
And get going before I change my mind and make you swim back to New Orleans.
Poderá ocorrer intolerância às lentes de contacto que obrigue o doente a utilizar óculos durante o tratamento.
Patients who develop benign intracranial hypertension should discontinue isotretinoin immediately.
Mas, por outro lado, tem que com preender que não há nenhuma lei que obrigue ao aborto.
Parliament, recognizing reality for what it
Espero que a senhora deputada Piermont não nos obrigue a descrever as condições existentes nas prisões cubanas.
For this reason, it should come as no surprise that the events taking place in Cuba have a deep effect on Spaniards.
Tentarei responder com brevidade, embora a complexidade das perguntas me obrigue a dedicar alguma atenção a este ponto.
I will try to reply briefly, although these are complex questions and I will therefore have to give this point some attention.
Queremos uma directiva que obrigue definitivamente os Estados Membros a introduzir inspecções ambientais que funcionem de acordo com critérios semelhantes.
We want to see a directive which definitely commits the Member States to introduce environmental inspections operating on broadly similar lines.
Na realidade, em termos de segurança rodoviária, não há razão alguma que obrigue à utilização deste tipo de pneus.
There are really no aspects of road safety necessitating this type of tyre.
Efectivamente, não há nada que obrigue um governo, não há nada que obrigue um povo e um Estado na sua soberania a assinar um tratado internacional, a subscrever a Declaração Universal dos Direitos do Homem e do Cidadão ou uma convenção contra a tortura das crianças nas prisões. sões.
This is the case of the Nazi criminal Alois Brunner, who has enjoyed the right of asylum in Syria for 30 years and has still not been extradited.
E embora o CPE não obrigue nenhum Estado membro dos Doze a concordar com uma posição comum sobre qualquer as sunto particular.
Mutual trust only works if it is not still left to words or declarations, and if its result can be monitored on the ground where the weapons of destruction are located.
Achas que lá por teres arranjado uma mulher tão facilmente. Porque eu não te obrigue a cortejaresme, que tudo é feito assim?
You think because you got a wife so easily... 'cause I didn't make you court me and coax me, that that's all there is to it.
A directiva deve também conter uma disposição que obrigue os Estados Membros a terem legislação relativa à recuperação de instalações anteriormente usadas em explorações mineiras.
This directive should also contain a provision obliging the Member States to have legislation on the restoration of those locations which have been used for mining operations.
Essa compensação pode incluir ou consistir numa compensação financeira, embora o presente Acordo não obrigue a Parte requerida a oferecer a referida compensação financeira.
Article 85
Essa compensação pode incluir ou consistir numa compensação financeira, embora o presente Acordo não obrigue a Parte requerida a oferecer a referida compensação financeira.
The time limit for notifying the ruling shall be forty five (45) days from the date of the receipt of the request referred to in paragraph 2.
Se desejarem, podem substituir a legislação nacional ou regional pelos requisitos dos regulamentos da ONU que aplicam, embora o acordo não obrigue a isso.
The term applying a UN Regulation indicates that a UN Regulation enters into force for a Contracting Party.
A Comissão salienta que, na generalidade, não existe nenhuma disposição que a obrigue a reduzir o montante da coima devido à duração da investigação.
The Commission observes that in general there is no requirement on the Commission to reduce the fine because of the length of an investigation.
Estranho muito que aqui agora se obrigue alguém a estar representado numa determinada sociedade, mesmo que seja só para o exercício de um direito específico.
So I am very surprised that people are now being forced to be represented in a particular company, even if only in order to exercise a specific right.
O relator, o senhor deputado Florenz, lamenta que a proposta não obrigue a recuperar energia libertada na incineração nem os metais pesados presentes nos resíduos.
The rapporteur, Mr Florenz, regrets the fact that the proposal does not make the recovery of either energy or heavy metals obligatory during the hazardous waste incineration process.
Não existe qualquer decisão específica do Conselho que obrigue os Estados Membros a recusarem a concessão de visto à pessoa a que a senhora deputada alude.
There is no specific Council decision obliging Member States to refuse a visa to the person you refer to.
Gostaria de tornar bem claro que a directiva não contém nada que obrigue os Estados Membros a criarem sistemas de reciclagem para esse tipo de embalagens.
Let me be clear that nothing in the directive obliges Member States to set up recycling systems for this type of packaging.
O presente Acordo não pode ser interpretado de forma que obrigue uma Parte a fornecer informações cuja divulgação julgue contrária aos seus interesses de segurança essenciais.
This Agreement shall not be construed to prejudice Union, Member State or Canadian laws and regulations regarding public access to official documents.
E aproveitamos para insistir junto da Comissão, a fim que dê ao terceiro programa de acção ainda em debate uma forma mais decisória que obrigue os Estadosmembros.
We must insist that the Commission does so, so that it can give the 3rd Action Programme
Por favor, leve finalmente a sério a sua missão enquanto Presidente da Comissão, puxe as orelhas aos Estados Membros e obrigue os a cumprir o seu dever!
It is time you took your job seriously, it is time for you, as President of the Commission, to box the Member States on the ears and force them to do their work and fulfil their duties.
Precisamos de um novo padrão, que obrigue as empresas a relatar não apenas as suas métricas financeiras, mas também o seu desempenho em questões sociais, desenvolvimentistas, e ambientais.
We need a new standard that requires companies to report not just their financial metrics, but also their performance on social, developmental, and environmental issues.
DuoPlavin não deve ser utilizado durante os dois primeiros trimestres de gravidez a não ser que a condição clínica da mulher obrigue a um tratamento com clopidogrel AAS.
DuoPlavin should not be used during the first two trimesters of pregnancy unless the clinical condition of the woman requires treatment with clopidogrel ASA.
Penso que estamos todos de acordo em que uma fatalidade como essa, que obrigue as crianças sem pais a andarem de país em país, é um problema terrível.
I think we can all agree that a fate of this kind, where children are forced to travel between the different Member States without their parents, is a frightful problem.
Peço aos serviços competentes do Parlamento que os trabalhos sejam planificados com um ano de antecedência, embora possa sempre haver algum acontecimento que obrigue a uma mudança posterior.
I would ask Parliament' s competent bodies to plan and draw up timetables a year in advance, although I understand that unforeseen circumstances may require subsequent changes.
Razões, Senhor Presidente, para que, dada affim portância do assunto, ele nos obrigue a encará lo a sério, pelo que, nós, socialistas espanhóis, nos vamos abster na votação final.
We see only one sensible and pragmatic way of resolving these difficulties, and that is to turn our backs on the ghost of Maastricht and drop the idea of granting voting rights to Community nationals, which, as we all know, is only the first stage towards giving the right to vote to all foreign immigrants in Europe.
No entanto, não somos a favor da apresentação de uma directiva que obrigue os Estados Membros a efectuar uma avaliação dos efeitos da nova legislação sobre os trabalhadores fronteiriços.
However, we are not in favour of producing a directive obliging the Member States to assess the impact of new legislation on frontier workers.
Caso a extensão cirúrgica obrigue a que seja necessário utilizar apenas uma parte do produto, a matriz molhada deve ser cortada no tamanho desejado, devendo descartar se aporção não utilizada.
If the surgical setting requires that only a portion of the product is needed, the wetted matrix should be cut to the desired size, and the unused portion must be discarded.
Paralelamente, que a Comunidade obrigue a que os novos navios tanques sejam dotados de um casco duplo e de um duplo porão, como fazem os Estados Unidos e o Japão.
We feel that it would be reasonable to change policies now that we have the opportunity to do so.
Esperamos que o bom senso acabe por prevalecer e que os invasores estrangeiros se retirem do Iraque antes que a resistência do povo iraquiano os obrigue a baterem em retirada.
We hope that sense will prevail and that the foreign invaders will withdraw from Iraq before the resistance of the Iraqi people forces them to beat a retreat.