Translation of "always in charge" to Portuguese language:


  Dictionary English-Portuguese

Always - translation : Always in charge - translation : Charge - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

People are always asking, Well, who's in charge of this?
As pessoas estão sempre perguntando, E quem cuida disso?
I take full charge of the baby, always.
Tome toda a carga do bebê, sempre. Oh, tudo bem.
People are always asking, Well, who's in charge of this? or Who does that?
As pessoas estão sempre a perguntar Quem é que manda nisto? ou Quem é que faz isso?
The prospectus should be always delivered in paper form free of charge to investors on request .
O prospecto deve ser sempre entregue gratuitamente em suporte de papel aos investidores mediante pedido .
The charge is slight, as I always find this a revealing vantage point.
O preço é baixo, pois acho que esse é sempre um ponto revelador.
Morgan had many partners over the years, such as George W. Perkins, but always remained firmly in charge.
Morgan teve muitos parceiros ao longo dos anos, como George W. Perkins, mas manteve se firme no comando.
I always think of Ebenezer Ratchitt the day he lead that last charge at Shiloh!
Penso sempre em Ebenezer Ratchitt. No dia em que chefiou a última carga em Shiloh.
Who's in charge?
Quem está no comando?
Who's in charge?
Quem é que é o responsável?
I'm in charge.
Eu estou no comando.
I'm in charge.
Estou no comando.
We're in charge.
Somos os responsáveis.
I'm in charge.
Eu sou o chefe.
You're in charge.
Fica à frente disto.
Tom isn't in charge.
Tom não é o responsável.
Tom is in charge.
Tom é o encarregado.
Who was in charge?
Quem era o encarregado?
You're in charge now.
Agora você está reinando.
You're in charge now.
Agora você está encarregado.
I'm not in charge.
Eu não mando nada.
Who's in charge here?
Quem é o chefe aqui?
The person in charge.
Você vai ouvir sobre um diretor executivo.
I'm in charge now.
Agora sou eu que mando.
Who's in charge here?
Quem é o encarregado daqui? Sou eu.
Who's in charge here?
Quem é o encarregado?
You're in charge, Sheriff.
Você é o responsável.
I'm in charge now.
Vamos.
Who's in charge here?
Quem está no comando aqui?
Hawkins, you're in charge.
Sgto. Hawkins, não saia desta mesa nem atenda ao telefone.
That you're in charge.
Que é você quem deve mandar aqui.
In charge of exhumations.
Encarregase de transladações.
Flarety, you're in charge.
Flarety, fica no comando.
In charge of what?
Responsável de quê?
Army put in charge.
Exército toma comando da situação.
Take him in charge.
Levemno preso.
The last capacitor in the array dumps its charge into a charge amplifier, which converts the charge into a voltage.
O último capacitor no conjunto envia sua carga a um amplificador de carga, que a converte em voltagem.
Redemption of the full amount should always be free of charge . Partial redemption may generate some costs to the issuer .
O reembolso do montante total será sempre gratuito .
The custody of minors is not always a straightforward matter if the biological parents are unable to take charge themselves.
A questão da guarda de menores nem sempre é uma questão inequívoca, quando os pais biológicos não são capazes de assumir essa responsabilidade.
We're in charge. It's frightening.
Nós somos os responsáveis. É amendrontador.
Who's the person in charge?
Quem é a pessoa responsável?
Are you in charge here?
É você que está no comando aqui?
I should be in charge.
Eu deveria estar no comando.
Tom won't be in charge.
Tom não ficará responsável.
Tom won't be in charge.
Tom não será o responsável.
No one is in charge.
Ninguém é responsável.

 

Related searches : In Charge - Always In Focus - Always In Place - Always In Fashion - Always In Motion - Always In Mind - Always In Control - Always In Time - Always In Flux - Always In Style - Always In Touch - Always In Movement - Always In Memory