Translation of "burdened with work" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Burdened - translation : Burdened with work - translation : With - translation : Work - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Surely we are burdened with debt | (Dizendo) Em verdade, estamos em débito, |
Burdened with the knowledge that any fall or cut could actually kill her son, Alexandra herself did even more charity work. | Sofrendo com o facto de saber que qualquer queda ou corte poderia matar o seu filho, a imperatriz decidiu fazer ainda mais trabalho de caridade. |
Those burdened with evil deeds will come to grief, | Quem tiver cometido iniqüidade estará desesperado. |
Those who are burdened with wrong doing shall have failed, | Quem tiver cometido iniqüidade estará desesperado. |
How evil the load with which they shall be burdened! | Que péssimo é o que carregarão! |
As if I'm not burdened enough... | Como se não tivéssemos já carga que bastasse. |
That no burdened person (with sins) shall bear the burden (sins) of another. | De que nenhum pecador arcará com culpa alheia? |
We shall surely aim, O both burdened. | Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis? |
Do you ask for any compensation from them that they are burdened with want? | Acaso lhes exiges recompensa e por isso lhes pesa o débito? |
Or do you ask them for a fee, so they are burdened with debt? | Acaso lhes exiges recompensa e por isso lhes pesa o débito? |
That no burdened soul bears another soul s burden? | De que nenhum pecador arcará com culpa alheia? |
No soul shall be burdened beyond its capacity. | Ninguém é obrigado a fazer mais do que está ao seu alcance. |
Or do you demand any wages from them so that they are burdened with expense? | Ou lhes exiges, porventura, alguma recompensa, e por isso ficam sobrecarregados de dívidas? |
Or are you asking them for some compensation so that they feel burdened with debt? | Acaso lhes exiges recompensa e por isso lhes pesa o débito? |
Whoever disregards (the Quran) will be heavily burdened with sin on the Day of Judgment | Aqueles que desdenharem isto, carregarão um pesado fardo no Dia da Ressurreição, |
Or do you ask from them a reward, so that they are burdened with debt? | Acaso lhes exiges recompensa e por isso lhes pesa o débito? |
Our Lord, do not burden us with a load as You have burdened those before us. | Ó Senhornosso, não nos imponhas carga, como a que impuseste a nossos antepassados! |
However, Heading 4, External Action has become over burdened. | Em contrapartida, o título 4 Acções externas está sobrecarregado. |
And those who unnecessarily harass Muslim men and women, have burdened themselves with slander and open sin. | E aqueles que molestarem os fiéis e as fiéis imerecidamente, serão culpados de uma falsa imputação e de um delitoflagrante. |
Once again the summit has burdened the peoples with the weight of an aggravated anti grass roots policy. | Mais uma vez a Cimeira sobrecarregou os povos com o fardo de uma política antipopular agravada. |
nor shall it be burdened with any part of the deficit, if any, of the International Olive Council. | O presente Acordo permanece em vigor até 31 de dezembro de 2026. |
about this directive. They must not be burdened by conflicting directives. | Há muito que a Comissão do Meio Ambiente chama a atenção para o contraste grotesco entre as verbas despendidas com subsídios para tabaco e as que se destinam à prevenção do cancro. |
We believe that in such cases the trade should not be burdened with manufacturer's duties under product safety legislation. | Somos de opinião que, nestes casos, as obrigações do produtor, previstas pela legislação relativa à segurança dos produtos, não devem incumbir ao distribuidor. |
Clearly, our national leaders have no wish to be burdened with a debate about Europe at that particular moment. | Os nossos responsáveis nacionais não têm evidentemente a menor vontade de terem nos braços nessa altura um debate sobre a Europa. |
For I mean not that other men be eased, and ye burdened | Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós, |
But none should be burdened with more than one can bear neither the mother should be pressed unjustly (to accept unfair terms) just because she is the mother nor should the father be burdened just because he is the father. | Ninguém é obrigado a fazer mais do que está ao seu alcance. Nenhuma mãe será prejudicada por causa do seu filho, nem tampouco o pai, pelo seu. |
Furthermore, Pakistan, by claiming to be the legatee of the glory of Islam burdened itself with heavy historical baggage. nbsp | Além disso, o Paquistão, com a pretensão de ser o herdeiro da glória do Islão sobrecarregou se com uma pesada bagagem histórica . nbsp |
Or is it that you (O Muhammad SAW) ask them a wage, so that they are heavily burdened with debt? | Acaso lhes exiges recompensa e por isso lhes pesa o débito? |
Or is it that thou dost ask for a reward, so that they are burdened with a load of debt? | Ou lhes exiges, porventura, alguma recompensa, e por isso ficam sobrecarregados de dívidas? |
How do we make good on our pension and entitlement promises while burdened with the highest debt loads ever seen? | Como garantimos as aposentadorias e outros benefícios quando estamos corroídos por um endividamento nunca visto? |
We are now burdened with falling production figures in the European steel industry, a drop in prices and in quantities. | Nesta situação não podemos portanto aceitar, de modo algum, qualquer acção liberalizadora da Comissão a partir de Janeiro de 1987. |
Secondly, out of fairness to our Spanish and Portuguese colleagues I believe they must not be burdened with this deficit. | Se a Comissão e o Conselho se unirem na sua política liberal, surgirão quatro perigos graves |
Our Lord, do not burden us as You have burdened those before us. | Ó Senhornosso, não nos imponhas carga, como a que impuseste a nossos antepassados! |
Challenged from within, accused of massive human rights violations, burdened with international sanctions, the legitimacy of Burundi's leadership is in doubt. | Desafiado em seu território, acusado de violações maciças dos direito humanos e enfrentando sanções internacionais, a legitimidade da liderança do Burundi está ameaçada. |
Or is it that thou dost ask them for a reward, so that they are burdened with a load of debt? | Acaso lhes exiges recompensa e por isso lhes pesa o débito? |
We have not sent down the Qur'an to you that you should be burdened, | Não te revelamos o Alcorão para que te mortifiques. |
Or do you demand a payment from them, and they are burdened by debt? | Ou lhes exiges, porventura, alguma recompensa, e por isso ficam sobrecarregados de dívidas? |
Or, do you ask them for a wage, so that they are burdened withdebt? | Acaso lhes exiges recompensa e por isso lhes pesa o débito? |
Now whereas my father burdened you with a heavy yoke, I will add to your yoke my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.' | Assim que, se meu pai vos carregou dum jugo pesado, eu ainda aumentarei o vosso jugo meu pai vos castigou com açoites eu, porém, vos castigarei com escorpiões. |
Now whereas my father burdened you with a heavy yoke, I will add to your yoke. My father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.' | Assim que, se meu pai vos carregou dum jugo pesado, eu ainda aumentarei o vosso jugo meu pai vos castigou com açoites eu, porém, vos castigarei com escorpiões. |
Mr President, despite the progress that has been made, our relationship with Russia still seems to be burdened with mistrust, as we have heard in this Chamber. | Senhor Presidente, apesar dos progressos registados, as nossas relações com a Rússia parecem ainda sofrer o peso da desconfiança, tal como já ouvimos nesta Assembleia. |
Or do you ask of them a payment, so they are by debt burdened down? | Acaso lhes exiges recompensa e por isso lhes pesa o débito? |
My people, what have I done to you? How have I burdened you? Answer me! | ç povo meu, que é que te tenho feito? e em que te enfadei? testifica contra mim. |
The absence of foreign and home fronts, as well as the enforced inaction, burdened Gusev. | A ausencia de frentes de batalha externas e internas, bem como a ociosidade forçada, oprimiam Gussif. |
And whoever commits a mistake or a sin, then blames it on someone innocent has indeed burdened himself with infamy and a manifest crime. | Quem cometer uma fala ou um pecado, e os imputar a um inocente, sobrecarregar se á com uma falsa imputação e umdelito fragrante. |
Related searches : Burdened With - Burdened With Debt - Burdened With Guilt - Be Burdened With - Fully Burdened - Is Burdened - Being Burdened - Feel Burdened - Work With - I Feel Burdened - Fully Burdened Rate - Burdened By Debt - To Be Burdened