Translation of "feel burdened" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Burdened - translation : Feel - translation : Feel burdened - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Or are you asking them for some compensation so that they feel burdened with debt? | Acaso lhes exiges recompensa e por isso lhes pesa o débito? |
Surely we are burdened with debt | (Dizendo) Em verdade, estamos em débito, |
As if I'm not burdened enough... | Como se não tivéssemos já carga que bastasse. |
We shall surely aim, O both burdened. | Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis? |
That no burdened soul bears another soul s burden? | De que nenhum pecador arcará com culpa alheia? |
No soul shall be burdened beyond its capacity. | Ninguém é obrigado a fazer mais do que está ao seu alcance. |
Those burdened with evil deeds will come to grief, | Quem tiver cometido iniqüidade estará desesperado. |
However, Heading 4, External Action has become over burdened. | Em contrapartida, o título 4 Acções externas está sobrecarregado. |
Those who are burdened with wrong doing shall have failed, | Quem tiver cometido iniqüidade estará desesperado. |
How evil the load with which they shall be burdened! | Que péssimo é o que carregarão! |
about this directive. They must not be burdened by conflicting directives. | Há muito que a Comissão do Meio Ambiente chama a atenção para o contraste grotesco entre as verbas despendidas com subsídios para tabaco e as que se destinam à prevenção do cancro. |
For I mean not that other men be eased, and ye burdened | Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós, |
That no burdened person (with sins) shall bear the burden (sins) of another. | De que nenhum pecador arcará com culpa alheia? |
Our Lord, do not burden us as You have burdened those before us. | Ó Senhornosso, não nos imponhas carga, como a que impuseste a nossos antepassados! |
We have not sent down the Qur'an to you that you should be burdened, | Não te revelamos o Alcorão para que te mortifiques. |
Do you ask for any compensation from them that they are burdened with want? | Acaso lhes exiges recompensa e por isso lhes pesa o débito? |
Or do you demand a payment from them, and they are burdened by debt? | Ou lhes exiges, porventura, alguma recompensa, e por isso ficam sobrecarregados de dívidas? |
Or do you ask them for a fee, so they are burdened with debt? | Acaso lhes exiges recompensa e por isso lhes pesa o débito? |
Or, do you ask them for a wage, so that they are burdened withdebt? | Acaso lhes exiges recompensa e por isso lhes pesa o débito? |
Or do you demand any wages from them so that they are burdened with expense? | Ou lhes exiges, porventura, alguma recompensa, e por isso ficam sobrecarregados de dívidas? |
Or do you ask of them a payment, so they are by debt burdened down? | Acaso lhes exiges recompensa e por isso lhes pesa o débito? |
Whoever disregards (the Quran) will be heavily burdened with sin on the Day of Judgment | Aqueles que desdenharem isto, carregarão um pesado fardo no Dia da Ressurreição, |
Or do you ask from them a reward, so that they are burdened with debt? | Acaso lhes exiges recompensa e por isso lhes pesa o débito? |
My people, what have I done to you? How have I burdened you? Answer me! | ç povo meu, que é que te tenho feito? e em que te enfadei? testifica contra mim. |
The absence of foreign and home fronts, as well as the enforced inaction, burdened Gusev. | A ausencia de frentes de batalha externas e internas, bem como a ociosidade forçada, oprimiam Gussif. |
Our Lord, do not burden us with a load as You have burdened those before us. | Ó Senhornosso, não nos imponhas carga, como a que impuseste a nossos antepassados! |
Or do you ask them for a reward, so that they are over burdened by debt? | Ou lhes exiges, porventura, alguma recompensa, e por isso ficam sobrecarregados de dívidas? |
VECCHI acceptable that the agenda of the House is over burdened by requests of this kind. | Kostopoulos bilidade, uma vez por mês e antes da ordem do dia, de expormos dois ou três problemas de actualidade. |
And those who unnecessarily harass Muslim men and women, have burdened themselves with slander and open sin. | E aqueles que molestarem os fiéis e as fiéis imerecidamente, serão culpados de uma falsa imputação e de um delitoflagrante. |
He has chosen you, and has not burdened you in religion the faith of your father Abraham. | E não vos impôs dificuldade alguma na religião, porque é ocredo de vosso pai, Abraão. |
Or do you, O Muhammad , ask of them a payment, so they are by debt burdened down? | Ou lhes exiges, porventura, alguma recompensa, e por isso ficam sobrecarregados de dívidas? |
Come to me, all you who labor and are heavily burdened, and I will give you rest. | Vinde a mim, todos os que estai cansados e oprimidos, e eu vos aliviarei. |
The country is also burdened by the need to protect nature and human beings from old mistakes. | Hoje já 30 a 40 do gás da UE vêm da Rússia e daqui a 10 anos a UE dependerá quase exclusivamente do gás da Rússia. |
But none should be burdened with more than one can bear neither the mother should be pressed unjustly (to accept unfair terms) just because she is the mother nor should the father be burdened just because he is the father. | Ninguém é obrigado a fazer mais do que está ao seu alcance. Nenhuma mãe será prejudicada por causa do seu filho, nem tampouco o pai, pelo seu. |
Everyone has the boy s burdened look, the one that I should have, except that I no longer care. | Todos têm o olhar sobrecarregado do menino. O olhar que eu deveria ter, exceto pelo fato de que não me importo mais. |
And if ye return thanks He approveth of that in you. No burdened soul shall bear another's burthen. | E nenhum pecadorarcará com culpa alheia. |
Here, in my opinion, the labour market is also considerably burdened by the costs arising to these companies. | Quanto a mim, nesta conjuntura, também o mercado de trabalho é substancialmente agravado pelos custos suportados pelas empresas do ramo. |
Once again the summit has burdened the peoples with the weight of an aggravated anti grass roots policy. | Mais uma vez a Cimeira sobrecarregou os povos com o fardo de uma política antipopular agravada. |
nor shall it be burdened with any part of the deficit, if any, of the International Olive Council. | O presente Acordo permanece em vigor até 31 de dezembro de 2026. |
I feel good, I feel happy, I feel delighted. | E as pessoas dizem Sinto me bem, sinto me feliz. |
No burdened soul carries the burdens of another, nor do We ever punish until We have sent a messenger. | Jamais castigamos (um povo), sem antes termos enviado um mensageiro. |
And, perhaps, if we see adversity as natural, consistent and useful, we're less burdened by the presence of it. | E talvez, se conseguirmos ver a adversidade como natural, consistente e útil, consigamos sentir menos o peso da sua presença. |
We believe that in such cases the trade should not be burdened with manufacturer's duties under product safety legislation. | Somos de opinião que, nestes casos, as obrigações do produtor, previstas pela legislação relativa à segurança dos produtos, não devem incumbir ao distribuidor. |
Clearly, our national leaders have no wish to be burdened with a debate about Europe at that particular moment. | Os nossos responsáveis nacionais não têm evidentemente a menor vontade de terem nos braços nessa altura um debate sobre a Europa. |
I feel... I feel responsible. | Sinto me responsável. |
Related searches : I Feel Burdened - Fully Burdened - Burdened With - Is Burdened - Being Burdened - Burdened With Debt - Burdened With Guilt - Be Burdened With - Fully Burdened Rate - Burdened By Debt - To Be Burdened - Burdened With Work - Already Heavily Burdened