Translation of "unfairly" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Unfairly - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
They accused him unfairly. | Eles acusaram no injustamente. |
I accused him unfairly. | Eu o acusei injustamente. |
Mary accused Tom unfairly. | Maria acusou Tom injustamente. |
I accused you unfairly. | Eu te acusei injustamente. |
Tom accused Mary unfairly. | Tom acusou Maria injustamente. |
I accused you unfairly. I'm sorry. | Eu te acusei injustamente. Sinto muito. |
We are being accused unfairly here. | Foi nos injustamente apontado o dedo. |
He complained of having been treated unfairly. | Ele reclamou por ter sido tratado injustamente. |
No mother shall be Treated unfairly on account of her child. | Nenhuma mãe será prejudicada por causa do seu filho, nem tampouco o pai, pelo seu. |
We did not abuse them, they were unfairly used against us. | Pe direi que continuemos depois com a votação. |
A lot of people unfairly criticise us for the democratic deficit. | Há muita gente que nos acusa injustamente de défice democrático. |
Some believe that Pistorius' wealth and celebrity status unfairly influenced the court's decision | Alguns acreditam que a riqueza e o estatuto de celebridade de Pistorius influenciaram injustamente a decisão do tribunal |
Secondly, NGOs feel that they are being unfairly denied access to core funding. | Em segundo lugar, as ONG entendem que estão a ser injustamente impedidas de terem acesso aos financiamentos de base. |
You've really been unfairly neglected in Crash Course World History and also in World | Vocês têm sido injustamente negligenciadas no Crash Course História Mundial e também nos livros de História Mundial em todo o lado. |
The Commission believes that the FIFA rules on transfers unfairly obstruct freedom of movement. | A Comissão considera que as regras da FIFA entravam as transferências de maneira abusiva. |
The resolution asserted that Pluto was unfairly downgraded to a 'dwarf' planet by the IAU. | A resolução afirmou que Plutão foi injustamente rebaixado a planeta anão pela UAI. |
We are, after all, anxious to ensure that no mode of transport is treated unfairly. | Não podemos esquecer que também se está em presença da situação de pôr fim a uma desigualdade de tratamento entre os vários modos de transporte. |
Even in European Union countries we still see that violence against women is treated unfairly. | Até nos países da União Europeia constatamos que a violência contra as mulheres recebe um tratamento injusto. |
He tried to convince King Denis, that the king's father, Afonso, took it from him unfairly. | D. Gomes tentou convencer D. Dinis, que o pai do rei, D. Afonso III, tirou lhe de forma injusta. |
a rejection of agricultural self sufficiency, by pro tection against external competition which was often unfairly distorted, | recusa da autarcia agrícola, mas protecção contra a concorrência externa muitas vezes falseada |
Responsibilities in Europe are unfairly distributed in relation both to the Member States' size and prosperity. | Na Europa as tarefas estão mal distribuídas, tanto no que diz respeito à dimensão como à riqueza de cada Estado Membro. |
Thirdly, we discussed access to the media, which is unfairly organised in a State controlled system. | A guerra na Chechénia é uma destas questões e, por exemplo, a legislação do trabalho agora em debate afecta os direitos dos trabalhadores de forma bastante dramática. |
Some may say unfairly that the European Union is only a payer and not a player. | Algumas pessoas poderão dizer, injustamente, que a União Europeia se limita a pagar mas não desempenha nenhum papel activo. |
Women obtain fewer resources and shorter training periods and are quite often treated unfairly by sponsors. | As mulheres obtêm menos recursos e períodos de treino mais curtos e são muito frequentemente tratadas de forma injusta pelos patrocinadores. |
Specifically, we wanted to know how serotonin would affect the way people react when they're treated unfairly. | Especificamente, nós queríamos saber como a serotonina iria afetar a maneira que as pessoas reagem quando são tratadas injustamente. |
In addition, I cannot imagine tomorrow' s single European sky becoming an sky shared unfairly between airlines. | E não imagino que o céu único europeu seja, amanhã, um céu desigual entre companhias aéreas. |
The plan presented by the Commission unfairly penalises fishermen for whom cod is still a by catch. | O plano apresentado pela Comissão penaliza injustamente os pescadores para os quais o bacalhau continua a ser uma captura acessória. |
You also, however, criticise a number of Member States, and as a rule you do so unfairly. | O senhor deputado vai ao ponto de criticar alguns Estados Membros, fazendo o em geral injustamente. |
No mother shall be treated unfairly on account of her child, nor father on account of his child. | Nenhuma mãe será prejudicada por causa do seu filho, nem tampouco o pai, pelo seu. |
We were not abusing the Rules they were unfairly applied against those of us who wanted that statement. | Eu tinha lhe pedi do que se limitasse ao ponto que está a ser discutido. |
In this Parliament we frequently complain that we are unfairly perceived as immature and irresponsible, and hence disregarded. | Queixamo nos muitas vezes, no Parlamento, de que nos consideram injustamente imaturos e irresponsáveis e que somos ignorados por essa razão. |
But with that choice goes a responsibility not to put up trade barriers or to be unfairly competitive. | Mas com essa opção, vem também a responsabilidade de não levantar barreiras comerciais e de não exercer concorrência desleal. |
Now that fact is telling, admittedly, the notion that most Americans know that the system is already skewed unfairly. | Esse facto só nos diz, na verdade, que a noção que grande parte das pessoas tem é que o sistema já tá distribuído desigualmente. |
So what we found was, when tryptophan was low, people were more likely to take revenge when they're treated unfairly. | Então o que descobrimos foi que, quando o triptofano estava reduzido, as pessoas tendem a se vingar quando são tratadas injustamente. |
Our preference is for the former solution, experience having taught us that advantages won fairly are often maintained most unfairly. | Significa isto que é aconselhável aguar dar as propostas da Comissão antes de debater de novo tal questão. |
This is a true story and the Ford referred to in the text actually belonged to the character being unfairly detained. | A história é real e o Ford a que faz referência o texto era de fato de propriedade do personagem detido injustamente. |
I welcome the Woltjer report and particularly those paragraphs which make it clear that dairy farmers must not be treated unfairly. | Só gostaria de afirmar que não me parece realista esperar que os agricultores se convertam, de uma produção excedentária para a produção de árvores, a menos que possam ser pa gos enquanto se processa o crescimento dessas mesmas árvores, Não estão preparados para esperar 30 anos por um plantio. |
On the basis of the above, my group feels that the amendment puts Parliament in a bad light, unduly and unfairly. | Com base no exposto, o meu grupo pensa que a alteração coloca desnecessária e injustamente o Parlamento numa situação duvidosa. |
This does not mean cutting corners since cases decided sloppily or unfairly risk taking longer in the end because of appeals. | Isto não significa cortar a direito, já que os casos que são decididos de uma forma descuidada ou injusta arriscam se a acabar por se prolongar mais devido aos recursos. |
Here, I think, the Commission is being unfairly criticized by some who have not read the White Paper with very great diligence. | Penso que, aqui, a Comissão está a ser injustamente criticada por alguns que não leram o Livro Branco com grande diligência. |
Rarely has a politician offered the construction of Europe so much only to be criticised so much and, so often, so unfairly. | A luta é dura, mas acredita mos que, com o referendo francês de 20 de Setembro, ela será finalmente decidida. |
I want to address this issue directly because we in Europe are criticised unfairly for not taking human rights there sufficiently seriously. | Quero abordar directamente esta questão porque, na Europa, somos injustamente criticados por não levarmos suficientemente a sério a situação dos direitos humanos nesse país. |
For one thing, other tropical fats such as shea butter would be treated unfairly, and certain countries would in that way suffer. | Por um lado, serão prejudicadas algumas gorduras tropicais, como a manteiga de karité, o que vai afectar determinados países. |
But let me say, Commissioner, that the burden of this reduction must not be distributed unfairly to the detriment of particular regions. | Porém, Senhor Comissário, isso não pode acontecer prejudicando unilateralmente determinadas regiões. |
provided that any action taken under this paragraph would not unfairly discriminate against financial service suppliers of the Party taking such action. | Limitações ao tratamento nacional no que respeita ao estabelecimento |
Related searches : Unfairly Prejudicial - Treated Unfairly - Unfairly Treated - Unfairly Dismissed - Treat Unfairly - Unfairly Influence - Unfairly Prejudiced