Translation of "treated unfairly" to Portuguese language:


  Dictionary English-Portuguese

Treated - translation : Treated unfairly - translation : Unfairly - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

He complained of having been treated unfairly.
Ele reclamou por ter sido tratado injustamente.
No mother shall be Treated unfairly on account of her child.
Nenhuma mãe será prejudicada por causa do seu filho, nem tampouco o pai, pelo seu.
We are, after all, anxious to ensure that no mode of transport is treated unfairly.
Não podemos esquecer que também se está em presença da situação de pôr fim a uma desigualdade de tratamento entre os vários modos de transporte.
Even in European Union countries we still see that violence against women is treated unfairly.
Até nos países da União Europeia constatamos que a violência contra as mulheres recebe um tratamento injusto.
Women obtain fewer resources and shorter training periods and are quite often treated unfairly by sponsors.
As mulheres obtêm menos recursos e períodos de treino mais curtos e são muito frequentemente tratadas de forma injusta pelos patrocinadores.
Specifically, we wanted to know how serotonin would affect the way people react when they're treated unfairly.
Especificamente, nós queríamos saber como a serotonina iria afetar a maneira que as pessoas reagem quando são tratadas injustamente.
No mother shall be treated unfairly on account of her child, nor father on account of his child.
Nenhuma mãe será prejudicada por causa do seu filho, nem tampouco o pai, pelo seu.
They accused him unfairly.
Eles acusaram no injustamente.
I accused him unfairly.
Eu o acusei injustamente.
Mary accused Tom unfairly.
Maria acusou Tom injustamente.
I accused you unfairly.
Eu te acusei injustamente.
Tom accused Mary unfairly.
Tom acusou Maria injustamente.
So what we found was, when tryptophan was low, people were more likely to take revenge when they're treated unfairly.
Então o que descobrimos foi que, quando o triptofano estava reduzido, as pessoas tendem a se vingar quando são tratadas injustamente.
I welcome the Woltjer report and particularly those paragraphs which make it clear that dairy farmers must not be treated unfairly.
Só gostaria de afirmar que não me parece realista esperar que os agricultores se convertam, de uma produção excedentária para a produção de árvores, a menos que possam ser pa gos enquanto se processa o crescimento dessas mesmas árvores, Não estão preparados para esperar 30 anos por um plantio.
For one thing, other tropical fats such as shea butter would be treated unfairly, and certain countries would in that way suffer.
Por um lado, serão prejudicadas algumas gorduras tropicais, como a manteiga de karité, o que vai afectar determinados países.
I accused you unfairly. I'm sorry.
Eu te acusei injustamente. Sinto muito.
We are being accused unfairly here.
Foi nos injustamente apontado o dedo.
Future Member States were treated unfairly there. For example, they did not all receive their rightful share of seats in the European Parliament.
Os futuros Estados Membros foram ali tratados com injustiça, visto que nem todos obtiveram, por exemplo, o número de assentos no Parlamento Europeu a que tinham direito.
Here I certainly would like to plead the case for my own country, Ireland, because we were treated very unfairly in the common fisheries policy.
No referente a este ponto, eu gostaria sem dúvida de intervir em defesa do meu país, a Irlanda, porque fomos
Diesel, as a fuel, should not therefore be treated unfairly from a taxation point of view, as has also been pointed out in this House.
Assim, o gasóleo, como combustível, não deverá ser tratado de forma injusta do ponto de vista da tributação, como também já aqui foi salientado.
We also believe that those countries which, for various reasons, have exposed their agriculture to a tough market in recent years should not be treated unfairly.
Entendemos também que não devem ser prejudicados os países que, por diversas razões, deram nos últimos anos uma forte orientação de mercado à sua agricultura.
Madam President, I do not know if you remember, but, a couple of months ago, I severely criticised the fact that we Danes were being treated unfairly.
Senhora Presidente, não sei se V. Exa. se recorda que, há alguns meses atrás, critiquei violentamente o tratamento injusto a que foram sujeitos os dinamarqueses.
We did not abuse them, they were unfairly used against us.
Pe direi que continuemos depois com a votação.
A lot of people unfairly criticise us for the democratic deficit.
Há muita gente que nos acusa injustamente de défice democrático.
It must be seen that Northern Ireland is not unfairly treated in comparison with the Irish Republic, keeping in mind that Northern Ireland will receive nothing from the new Cohesion Fund.
Tanto mais que, ao pegar nos jornais, vejo que o senhor presidente Delors disse ontem Para construir a Europa Maastricht, nada mais que Maastricht, a totalidade de Maastricht.
Some believe that Pistorius' wealth and celebrity status unfairly influenced the court's decision
Alguns acreditam que a riqueza e o estatuto de celebridade de Pistorius influenciaram injustamente a decisão do tribunal
Secondly, NGOs feel that they are being unfairly denied access to core funding.
Em segundo lugar, as ONG entendem que estão a ser injustamente impedidas de terem acesso aos financiamentos de base.
I regret that two rapporteurs, who do not happen to be present no doubt because of their other commitments have again claimed that the Council had treated them unfairly on the question of procedure.
Depois vai se para casa, tratase das feridas e diz se Mas combatemos com valentia.
I appreciate that Ireland has a small population and therefore our overhead costs would be much higher but it is important for the Commission to ensure that Irish consumers are not being treated unfairly.
Compreendo que a Irlanda tem uma pequena população e que portanto os nossos custos indirectos tenham de ser muito maiores, mas é importante que a Comissão assegu re que os consumidores irlandeses não sejam tratados injustamente.
You've really been unfairly neglected in Crash Course World History and also in World
Vocês têm sido injustamente negligenciadas no Crash Course História Mundial e também nos livros de História Mundial em todo o lado.
The Commission believes that the FIFA rules on transfers unfairly obstruct freedom of movement.
A Comissão considera que as regras da FIFA entravam as transferências de maneira abusiva.
The resolution asserted that Pluto was unfairly downgraded to a 'dwarf' planet by the IAU.
A resolução afirmou que Plutão foi injustamente rebaixado a planeta anão pela UAI.
He tried to convince King Denis, that the king's father, Afonso, took it from him unfairly.
D. Gomes tentou convencer D. Dinis, que o pai do rei, D. Afonso III, tirou lhe de forma injusta.
a rejection of agricultural self sufficiency, by pro tection against external competition which was often unfairly distorted,
recusa da autarcia agrícola, mas protecção contra a concorrência externa muitas vezes falseada
Responsibilities in Europe are unfairly distributed in relation both to the Member States' size and prosperity.
Na Europa as tarefas estão mal distribuídas, tanto no que diz respeito à dimensão como à riqueza de cada Estado Membro.
Thirdly, we discussed access to the media, which is unfairly organised in a State controlled system.
A guerra na Chechénia é uma destas questões e, por exemplo, a legislação do trabalho agora em debate afecta os direitos dos trabalhadores de forma bastante dramática.
Some may say unfairly that the European Union is only a payer and not a player.
Algumas pessoas poderão dizer, injustamente, que a União Europeia se limita a pagar mas não desempenha nenhum papel activo.
In addition, I cannot imagine tomorrow' s single European sky becoming an sky shared unfairly between airlines.
E não imagino que o céu único europeu seja, amanhã, um céu desigual entre companhias aéreas.
The plan presented by the Commission unfairly penalises fishermen for whom cod is still a by catch.
O plano apresentado pela Comissão penaliza injustamente os pescadores para os quais o bacalhau continua a ser uma captura acessória.
You also, however, criticise a number of Member States, and as a rule you do so unfairly.
O senhor deputado vai ao ponto de criticar alguns Estados Membros, fazendo o em geral injustamente.
We were not abusing the Rules they were unfairly applied against those of us who wanted that statement.
Eu tinha lhe pedi do que se limitasse ao ponto que está a ser discutido.
In this Parliament we frequently complain that we are unfairly perceived as immature and irresponsible, and hence disregarded.
Queixamo nos muitas vezes, no Parlamento, de que nos consideram injustamente imaturos e irresponsáveis e que somos ignorados por essa razão.
But with that choice goes a responsibility not to put up trade barriers or to be unfairly competitive.
Mas com essa opção, vem também a responsabilidade de não levantar barreiras comerciais e de não exercer concorrência desleal.
Now that fact is telling, admittedly, the notion that most Americans know that the system is already skewed unfairly.
Esse facto só nos diz, na verdade, que a noção que grande parte das pessoas tem é que o sistema já tá distribuído desigualmente.
Our preference is for the former solution, experience having taught us that advantages won fairly are often maintained most unfairly.
Significa isto que é aconselhável aguar dar as propostas da Comissão antes de debater de novo tal questão.

 

Related searches : Unfairly Treated - Unfairly Prejudicial - Unfairly Dismissed - Treat Unfairly - Unfairly Influence - Unfairly Prejudiced - Treated For - Being Treated - Treated Confidentially - Treated Like - Treated With