Translation of "well cared" to Portuguese language:


  Dictionary English-Portuguese

Well - translation :
Bem

Well cared - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

I can see he's been well cared for.
Vêse que tem sido bem tratado.
We cared
Nós nos comovemos
No one cared.
Ninguém ligou.
No one cared.
Ninguém se importou.
I thought you cared.
Pensei que te importavas.
To think you cared
Acreditar que me queres...
I didn't know you cared!
Não sabia que você se importava.
I didn't know you cared!
Não sabia que vocês se importavam.
Tom didn't know Mary cared.
O Tom não sabia que a Mary se importava.
Tom didn't know Mary cared.
O Tom não sabia que a Mary se interessava por ele.
Tom didn't know Mary cared.
Tom não sabia que Mary gostava dele.
You never cared about me!
Você nunca ligou para mim!
Bronsted Lowry cared about protons.
Bronsted Lowry preocupava com prótons.
No one cared about Cambodia.
Ninguém se interessou pelo Camboja.
I almost believed you cared.
Quase acreditava que se preocupava.
She's never cared for me.
Ela nunca gostou de mim.
I didn't know you cared.
Não tinha por que.
She always cared about my health.
Ela sempre se preocupou com a minha saúde.
He never cared much for me.
Ele nunca se importou muito comigo.
Is Tom being properly cared for?
Estão cuidando do Tom corretamente?
Never cared for what they do
Nunca me importei com o que eles fazem
Never cared for what they know
Nunca me importei com o que eles sabem
Never cared for what they say
Nunca me importei com o que eles falam
Never cared for games they play
Nunca me importei com os jogos que eles jogam
That is how much they cared.
Foi a importância que deram?
I didn't think he cared enough.
Näo pensei que ele se ralasse.
Never cared much for that case.
Claro que sim. Nunca liguei muito a esse caso.
You wouldn't have cared, would you?
Não te importas?
If you really cared for me
Se tu me quisesses de verdade
A name I never cared for.
Um nome de que nunca gostei.
HARRIS These are cared for, sir.
Estes estão tratados, senhor.
That's all I've ever cared about.
Foi tudo o que me interessou.
I cared about being good at something.
Me importava em ser boa em alguma coisa.
I cared about being good at something.
Eu me importava em ser boa em alguma coisa.
deep down underneath? I never cared to.
Alguma vez tentou descobrir o seu verdadeiro interior?
Not if he cared for his life.
Não, se estiver preocupado com a sua vida.
If only they had cared to instruct themselves!
Se o compreendessem...!
Through the 30s and 40s, no one cared.
Nos anos 30 e 40, ninguém ligava.
They really cared about their monkey token dollar.
Eles realmente se importam com seu dólar ficha macaco.
They cared very little about the peoples' opinion.
Eles pouco se importam com a opinião das pessoas.
She cared for her father until his death.
Ela cuidou do seu pai até a morte dele.
Some people believed that he no longer cared.
Algumas pessoas acreditavam que ele não se importava mais.
They really cared about their monkey token dollar.
Eles cuidavam do seu dinheiro de macaco.
And they themselves had not known they cared.
As próprias não sabiam que se importavam.
Through the 30s and 40s, no one cared.
Durante os anos 30 e 40, ninguém se preocupou.

 

Related searches : Never Cared - I Cared - Cared Of - Cared About - Cared-for - Cared For - Are Cared - Cared By - Cared Less - Feel Cared - Being Cared - Feel Cared About