Translation of "whilst this" to Portuguese language:
Dictionary English-Portuguese
Examples (External sources, not reviewed)
Whilst this planet has gone cycling on | a partir de um início tão humilde, |
Do not drink grapefruit juice whilst taking this medicine. | Não beba sumo de toranja enquanto tomar este medicamento. |
Therefore, you should not breast feed whilst using this medicine. | Por conseguinte, não deve amamentar durante a utilização deste medicamento. |
Therefore, you should not breast feed whilst using this medicine. | Por conseguinte, não deve amamentar durante a utilização deste medicamento. |
Whilst that may be true, this disastrous scenario is already happening. | Está certo, mas esse cenário catastrófico já existe. |
This can be done whilst simultaneous measurements are made using other techniques. | Isso pode ser feito enquanto se fazem medidas simultâneas com outras técnicas. |
Your doctor will monitor your weight whilst you are taking this medicine. | O seu médico irá vigiar o seu peso enquanto estiver a tomar este medicamento. |
Your doctor will monitor your weight whilst you are taking this medicine. | O seu médico irá vigiar o seu peso 133 enquanto estiver a tomar este medicamento. |
Therefore it is not recommended to breastfeed whilst being treated with this medicine. | Por conseguinte, enquanto estiver a fazer tratamento com este medicamento, não se recomenda a amamentação. |
Whilst many additives are harmless, this does not mean that they all are. | Ao passo que muitos aditivos são inócuos, o mesmo não se pode dizer de outros. |
I wanted to make this comment whilst we are examining the Brok report. | Permita me esta reflexão à margem do relatório Brok. |
STEWART (S). Mr President, whilst I accept each Member State is responsible for this, this House itself | Como dissemos, neste caso tínhamos a certeza de que o conteúdo do parecer da Comissão concordava com o dos outros pareceres. |
This will occur whilst you are unconscious, under the influence of a general anaesthetic. | Este procedimento ocorre enquanto está sob a influência de uma anestesia geral. |
Do not breast feed whilst taking this medicine, since Suboxone passes into breast milk. | Não amamente enquanto toma este medicamento, uma vez que Suboxone passa para o leite materno. |
This will occur whilst you are unconscious, under the influence of a general anaesthetic. | Isto ocorrerá enquanto está inconsciente, sob a influência de uma anestesia geral. |
Whilst I thank him for his protection, I enjoy the life within this Chamber. | Se bem que lhe este ja grato pela sua protecção, gosto da vida que levo nesta Câmara. |
Will the Commission do likewise whilst the Earth Summit is under way this week? | Millan, Membro da Comissão. (EN) Senhor Presidente, uma vez que a Conferência do Rio |
This will guarantee the Court's autonomy whilst leaving the details to be settled later. | No que diz respeito aos calendários referidos na proposta de artigo 36s A, deverá obviamente ficar claro que os mesmos são meramente indicativos. |
My concern though with this debate is that we are fiddling whilst Rome burns. | No entanto, a minha preocupação relativamente a este debate é a de que andamos a brincar enquanto Roma arde. |
Whilst being in favour of progress, in this area as in others, we abstained. | Embora favoráveis ao progresso, tanto neste domínio como noutros, abstivemo nos. |
Error whilst signaling the process. | Ocorreu um erro ao sinalizar o processo. |
Error whilst signaling the process. | Erro ao sinalizar o processo. |
Whilst acknowledging the urgent nature of road safety, this report exonerates employers from their responsibilities in this area. | Ainda que reconheça a urgência de medidas em matéria de segurança rodoviária, este relatório exonera os empregadores das suas responsabilidades neste domínio. |
Whilst economic growth has returned to Europe, this growth generates in its turn new disparities. | É por esse motivo que temos o prazer de apoiar as propostas de alteração dos regula mentos relativos à política alimentar e ao controlo da politica de ajuda alimentar, que temos perante nós. |
This will not help us to reform the European institutions whilst fully respecting democratic institutions. | Não é assim que ajudaremos a reforma das instituições europeias no pleno respeito das instituições democráticas. |
This, whilst looking good, does not benefit the people who pay for them the taxpayers. | Embora isso pudesse parecer louvável, não iria beneficiar as pessoas que pagam os projectos os contribuintes. |
The former is a synthetic market directive, whilst this directive on cogeneration is financial technical. | A primeira é uma directiva sintética relativa ao mercado, enquanto esta directiva relativa à co geração tem um carácter financeiro e técnico. |
Do not breastfeed whilst taking GRANUPAS. | Não amamente durante a toma do GRANUPAS. |
Whilst on board the observer shall | Proceder a uma amostragem biológica no âmbito de um programa científico |
Whilst on board the observer shall | Funções do observador |
Therefore vaccination with live virus vaccines is not recommended whilst on MabThera or whilst peripherally B cell depleted. | Assim, a vacinação com vacinas com agentes virais vivos não é recomendada durante o tratamento com MabThera ou durante a deplecção de células B periféricas. |
If you feel weak whilst taking this medicine, take care driving or using tools or machines. | Se sentir fraqueza enquanto estiver a tomar este medicamento, tome precaução ao conduzir ou utilizar ferramentas ou máquinas. |
If you need a vaccination whilst receiving Provenge, you should first discuss this with your doctor. | Se tiver que tomar uma vacina enquanto estiver a receber Provenge, deverá primeiro falar com o seu médico. |
In the aforementioned Article 118, this term is associated with, whilst remaining distinct from, 'labour law'. | No artigo 1182 supramencionado, esta noção, embora mantendo se distinta, encontrase associada ao direito ao trabalho . |
I reiterate that current European decisions, whilst being a definite asset, do not question this rationale. | As decisões europeias actuais, volto a dizê lo, se por um lado representam uma vantagem, por outro, não põem em causa esta lógica. |
It would be premature at this stage for the Commission to consider any initiatives whilst this work is in progress. | Seria prematuro que a Comissão comentasse quaisquer iniciativas enquanto esse trabalho estiver em curso. |
Whilst the modern crops can be exported. | Enquanto que as culturas modernas podem ser exportadas. |
3 patients died whilst on ventilation support | 3 doentes morreram durante o apoio ventilatório |
Check your skin regularly whilst taking dabrafenib. | Verifique a sua pele regularmente enquanto estiver a tomar dabrafenib. |
Check your skin regularly whilst taking Tafinlar | Verifique a sua pele regularmente enquanto está a tomar Tafinlar |
Do not breast feed whilst using TYSABRI. | Não amamente enquanto estiver a utilizar TYSABRI. |
Treatment continued whilst clinical benefit was noted. | O tratamento foi continuado enquanto se observou benefício clínico. |
Whilst they are on board observers shall | Durante todo o período de presença a bordo, o observador deve |
Whilst they are on board observers shall | Deve respeitar a confidencialidade de todos os documentos que pertencem ao navio. |
Whilst they are on board observers shall | Caso o navio não se apresente, Madagáscar pode suspender a autorização de pesca do navio em causa e aplicar as sanções previstas pela legislação malgaxe em vigor, salvo em caso de força maior notificado ao CVP de Madagáscar. |
Related searches : Whilst Maintaining - Whilst Working - Whilst Doing - Whilst Using - Whilst Talking - Whilst Avoiding - Whilst Adhering - Whilst Offering - Whilst Respecting - Whilst Still - Whilst Allowing - Whilst Driving - Whilst Performing