Translation of "amenizar" to English language:
Dictionary Portuguese-English
Examples (External sources, not reviewed)
Para amenizar, não fui muito bem. | To put it mildly, I didn't do very well. |
Só tu podes amenizar o nosso sofrimento! | Only you can alleviate our misery! |
Farei em outra cor, para amenizar a monotonia. | I'll do it in another color, just to ease the monotony. |
Joe tem a tendência de amenizar as coisas. | Joe has a tendency to be tenderhearted. |
Esse remédio vai amenizar a sua dor de cabeça. | This medicine will soothe your headache. |
Enquanto isso não acontece, ações locais tentam amenizar a situação. | Meanwhile, Brazil's local authorities are doing what they can to address the needs of their communities and their newest arrivals. |
Em algum momento, a comunidade internacional pode ter que intervir para evitar ou amenizar tal massacre. | At some point, the international community may have to intervene to prevent or mitigate such a massacre. |
NOVA DELI A inexistência de instituições na Ásia para amenizar as tensões regionais é muitas vezes lamentada. | NEW DELHI Asia s lack of institutions to ameliorate regional tensions is often lamented. |
Ao fazer isso, ela resistiu tanto a administração interna, quanto á pressão chinesa para amenizar seus comentários. | In doing so, she resisted both internal administration and Chinese pressure to soften her remarks. |
Dir lhe ei ainda que se a Comissão apresentar propostas para amenizar a situação o Conselho se debruçará rapidamente sobre elas. | I certainly accept the view that the honourable Member holds which is that it is a more serious problem than previously thought. |
Mas se as autoridades brasileiras demonstraram falta de liderança para amenizar os impactos do desastre, a população não tardou em tomar iniciativas. | But if Brazilian authorities are accused of a lack of leadership to mitigate the impacts of the disaster, ordinary citizens promptly took the matter into their own hands. |
Isto é, os organismos que não foram capazes de descobrir como melhorar ou amenizar seus locais, não estão mais por aí para nos contar a história. | That is, those organisms that have not been able to figure out how to enhance or sweeten their places, are not around to tell us about it. |
Vice Ministro dos Negócios Estrangeiros e da Cooperação de Timor Leste Roberto Sarmento de Oliveira Soares procurou amenizar as preocupações dos trabalhadores timorenses no Reino Unido. | Timor Leste's Vice Minister for Foreign Affairs and Cooperation Roberto Sarmento de Oliveira Soares sought to assuage the concerns of Timorese workers in the UK. |
E o objetivo era passar as informações para tentar amenizar a aflição, o medo que a maioria sentia e que eu mesma sentia, sobre o acidente nuclear. | Here, she tirelessly posted information about the earthquake in Portuguese and was able to dispel inaccurate rumors about what was happening in Japan. |
Mas a história não deve ainda contar as tragédias promulgada aqui, deixar o tempo intervir em alguns medida para amenizar e dar uma tonalidade azul para eles. | But history must not yet tell the tragedies enacted here let time intervene in some measure to assuage and lend an azure tint to them. |
Afasta se cada vez mais do dia, e a luz e as estações acabam por o amenizar de alguma forma, e não é que eu seja um romântico. | It gets further and further away from the day, and light and seasons temper it in some way, and it's not that I'm a romantic. |
Para amenizar a opinião americana, a maioria dos direitos aduaneiros foram retirados, exceto o imposto do chá, que nas palavras de Jorge era um imposto para manter o direito cobrar impostos . | To assuage American opinion most of the custom duties were withdrawn, except for the tea duty, which in George's words was one tax to keep up the right levy taxes . |
Tal como informámos a UEFA, tivemos primeiro uma reacção muito negativa e de desaprovação, mas entretanto as frentes voltaram a amenizar se, e há esperança de que possamos chegar a um compromisso. | BANGEMANN, Vice President of the Commission. (DE) As regards these issues, we have already been able to explain to Parliament, on the basis of an oral question, what the Commission intends to do, and I welcome the opportunity to report now on what has happened since. |
O último episódio de The Living Planet , como exemplo, focaliza quase inteiramente a destruição do homem no ambiente a as soluções que poderiam ser tomadas para amenizar ou até acabar com este problema. | The last episode of The Living Planet , for example, focuses almost entirely on humans' destruction of the environment and ways that it could be stopped or reversed. |
Junto com estas medidas drásticas, todavia, incluímos sugestões práticas no âmbito estrutural, as quais acreditamos poderem amenizar alguns dos problemas e re orientar a produção dos excedentes para áreas onde ha ja escassez. | I should just like to say, for all my possitive approach to the problem, that in the present climate it is going to be extremely difficult to reach practical results in this field. |
Receio que a próxima Conferência das Partes na Convenção Quadro sobre Alterações Climáticas venha a ser indevidamente utilizada para amenizar o compromisso anteriormente assumido de reduzir em 5,2 as emissões dos países industrializados. | I fear that the forthcoming climate conference will be exploited as an opportunity to moderate the previously agreed commitment to reduce emission levels by 5.2 in the rich countries. |
Muitos internautas questionam se a sua opção de flirt com a extrema direita ajudou a amenizar a sua derrota, ou se, pelo contrário, foi um dos motivos que terá levado o seu eleitorado a abandoná lo . | Many netizens have wondered whether his choice to flirt with the far right wing of his electorate helped temper his defeat or whether, on the contrary, it was one of the reasons his electorate deserted him . |
No final de novembro de 2010, Clinton juntou todos os seus esforços para amenizar o efeito do vazamento de telegramas diplomáticos dos Estados Unidos, que contém declarações contundentes e avaliações feitas por diplomatas americanos e estrangeiros. | In late November 2010, Clinton led the U.S. damage control effort after WikiLeaks released confidential State Department cables containing blunt statements and assessments by U.S. and foreign diplomats. |
O que aconteceria se nos guiássemos apenas por regras' As regras e os incentivos até podem amenizar as coisas a curto prazo, mas criam uma espiral descendente que, a longo prazo, só tornam as coisas piores. | And what happens is that as we turn increasingly to rules, rules and incentives may make things better in the short run, but they create a downward spiral that makes them worse in the long run. |
Mihoko conta ainda sobre a forma como a partilha do resultado dessa sua pesquisa, e respectivas traduções, no seu blog, naturalmente servia para amenizar a aflição daqueles falantes de português que estavam a viver as consequências do desastre | Deeply troubled with the events unfolding around her, including the radioactivity scare and aftershocks which followed in the wake of the disaster, Mihoko decided to reactivate her blog, started in 2009, called Maracujá do Mato . |
Congratulamo nos, em especial, com o facto de as verbas serem convertidas num pacote social de dimensões consideráveis destinado a amenizar os efeitos das medidas referidas sobre a subsistência dos que neste momento estão ligados à actividade da pesca. | We are particularly glad that the monies will be converted into a substantial social package to ameliorate the effects of the measures on the livelihoods of those currently engaged in fishing. |
Se voltarmos aos primórdios da internet, quando ciberutopistas como Nicholas Negroponte escreviam livros como A Vida Digital, a previsão era a de que a internet seria uma força incrivelmente poderosa para amenizar diferenças culturais, para nos colocar num campo comum de um tipo ou outro. | If you go back into the early days of the internet, when cyber utopians like Nick Negroponte were writing big books like Being Digital, the prediction was that the internet was going to be an incredibly powerful force to smooth out cultural differences, to put us all on a common field of one fashion or another. |
Projetos de mineração na Mongólia prometem o desenvolvimento de uma infraestrutura social e econômica e uma forma de amenizar a pobreza, mas, nesse caminho, comunidades locais próximas às minas sentem o impacto negativo que afeta o meio ambiente e seus meios de vida tradicionais. | Mining projects in Mongolia promise development of social and economic infrastructure and a way to alleviate poverty, but on the wayside, local communities near the mines are feeling the negative impact as their environment and traditional livelihoods are affected. |
Gostaria de referir, para amenizar o debate, que quando ouvi o senhor deputado Blokland a fazer algumas citações bíblicas, senti que tinha elevado este debate para um novo plano, porque houve momentos em que pensámos que só uma intervenção divina nos ajudaria a resolver esta questão. | May I say, by way of a light note, that when I listened to Mr Blokland introducing some biblical quotes I felt he had elevated the status of this debate to a new plane because there were times when we thought that nothing short of divine intervention would help us resolve the matter. |
Alguém imagina, após o desastre em Fukushima, o Primeiro Ministro japonês, Shinzo Abe, indo até a sede da empresa que administra a usina nuclear, e de lá conceder uma entrevista dizendo que a empresa tem feito a sua parte para amenizar os danos às vítimas e ao meio ambiente? | Can anyone imagine after the Fukushima disaster, the Japanese Prime Minister Shinzo Abe going to the headquarters of the company that manages the nuclear power plant and from there giving a press conference saying that the company has been doing its part to mitigate the damage to the victims and the environment? |
O império Brasileiro tentou amenizar os diversos problemas com medidas como a lei dos Sexagenários e a lei do Ventre Livre, mas o Brasil inevitavelmente reconheceria o fim da escravidão em 13 de maio de 1888 com a lei Áurea, sancionada pelo parlamento e assinada pela princesa Isabel. | The Empire tried to soften the problems with laws to restrict slavery, but finally Brazil would recognize the end of the institution on May 13, 1888, with a law called Lei Áurea (Golden Law), sanctioned by imperial parliament and signed by Princess Isabel. |
Eu próprio sou autor de propostas de resolução em torno da agricultura e do meio ambiente, uma das quais está na origem do presente relatório, cujo objectivo é organizar e amenizar a resolução da retirada das terras que, a meus olhos, constitui um contra senso no seu princípio. | The regulation on which we are about to vote is therefore a response to the European Parliament's repeated appeals. |
O Governador Fernando Pimentel, fazendo as vezes de relações públicas da empresa, vai até a Samarco e de lá dá uma entrevista coletiva dizendo que a mesma empresa que causou esse ecocídio está fazendo de tudo para amenizar os danos e que não podemos apontar culpados, sem uma perícia técnica mais apurada. | Governor Fernando Pimentel, doing some public relations for the company, walks down to Samarco and from there gives a press conference saying that the same company that caused this ecocide is doing everything it can and that we can't point fingers before a technical investigation is conducted . |
Com o intuito de amenizar as divergências constatadas, para dissipar os receios de alguns operadores públicos e avaliar os efeitos das medidas propostas da melhor forma possível, a Comissão promove este semestre encontros ao mais alto nível, tanto com dirigentes das administra ções postais como com dirigentes das autoridades fiscalizadoras dos Estadosmembros. | With a view to ironing out the divergences noted, dispelling legitimate concern of certain public operators and assessing as well as possible the effects of the measures proposed, the Commission is organizing during this half year high level meetings of both the heads of the postal administrations of the Member States and the heads of the supervisory authorities in the Member States. |