Translation of "amortecer" to English language:
Dictionary Portuguese-English
Examples (External sources, not reviewed)
Três corridas atrás, e você quer amortecer. | Three runs behind, and you want to bunt. |
E vai girar para o chão, tentando amortecer a queda. | It's going to turn around into the fall, and try and catch the fall. |
Protega a superfície para amortecer o impacto (ver Figura A). | Protect the surface to cushion impact. (See Figure A) |
Se deve amortecer o volume da música ao sair do programa. | Whether to fade out when exiting the program. |
A reforma agrária pode amortecer os efeitos de um acordo do GATT? | GRAEFE ZU BARINGDORF (V). (DE) Mr President, I have listened with interest to what Mr Christophersen has had to say. |
Não faz sentido criar fundos para amortecer as consequências de crises recorrentes. | There is no point in setting up funds to ameliorate the effects of recurring crises. |
Não o fizeste para amortecer o golpe? Para me salvar a face? | You didn't do it to soften the blow or save my face? |
Num passado recente , as tendências moderadas dos salários ajudaram a amortecer as pressões inflacionistas internas | Over the recent past , moderate wage trends have helped to dampen domestic inflationary pressures |
Bata com o frasco várias vezes com firmeza numa superfície dura, protegida para amortecer o | Remove the needle, holding the vial upright to prevent any loss of solvent. |
A nossa política de base é capaz de amortecer os efeitos de um acordo do GATT. | I must say to Mr Maher that I do not believe we are cunently able to calculate precisely what the effects will be for the individual Member States. |
A minha cabina conterá só um bilhete de desculpas e alguns presentes para amortecer o golpe. | My cabin will be empty, just a note of apology and a few presents to soften the blow. |
venção para amortecer os efeitos. O que é interes sante é o sucesso que estas pastas de barrar obti veram. | Since there is to be a debate, there can be motions for resolutions. |
Vê antes a política estrutural como uma arma amortecer os efeitos ad versos de uma política de preços restritiva. | effects of a restrictive price policy. |
Apesar dos programas realizados desde 1985. a Comunidade revelou se impotente para amortecer, no seu interior, o impacto profundo da crise económica. | Despite progress since 1985, the Community has failed to cushion the effect of the economic crisis within its borders. |
Daí que tenhamos também apresentado um plano de acção em conformidade, de modo a podermos amortecer alguns dos possíveis impactos sócio económicos negativos. | We have therefore also submitted a corresponding action plan in order to cushion some of the possible negative socio economic consequences. |
Por esse motivo apoiamos a formulação da proposta de resolução que visa amortecer os impactos da falta de renovação do acordo de pescas com Marrocos. | We therefore support the wording of the motion for a Resolution from the Committee on Fisheries. We nonetheless propose an amendment to the paragraph concerning the arrangements designed to mitigate the effects of a failure to renew the fisheries agreement with Morocco. |
Desejo reconhecer o esforço da Comissão para amortecer o impacto da falta de acordo com Marrocos, mas não vou repetir o que já foi dito. | I would like to acknowledge the Commission' s efforts to lessen the impact of the lack of an agreement with Morocco, but I am not going to repeat what has already been said. |
O argumento habitual para aumentar as taxas de juro é o de amortecer um sobreaquecimento da economia, na qual as pressões inflacionárias se tornaram demasiado elevadas. | The usual argument for raising interest rates is to dampen an overheating economy in which inflationary pressures have become too high. |
A criação do euro sem uma união financeira adequada significava que as transferências dos excedentes para as regiões deficitárias não iriam eliminar ou mesmo amortecer os desequilíbrios da procura. | The creation of the euro without an appropriate fiscal union meant that transfers from surplus to deficit regions would not eliminate or even cushion demand imbalances. |
Assim, na hipótese de um realinhamento de grande importância, a supressão dos desvios poderá ser adiada até ao início da campanha seguinte, a fim de amortecer o efeito sobre o rendimento agrícola. | Unfortunately, these measures proved insufficient, primarily on account of uncertainty about the result of the French referendum on the Maastricht Treaty. |
Estes auxílios contribuíram para amortecer os efeitos sociais mais graves através da instituição da reforma antecipada, de projectos de criação de postos de trabalho e de programas de formação profissional para os trabalhado res despedidos. | It also proposed certain general principles to guide the Community on its space policy, stressing the need to be open to international cooperation, develop a space policy for peaceful purposes and pro mote space related activities for the benefit of the devel oping countries. |
O fundo petrolífero norueguês foi estabelecido em 1990 após uma decisão do Parlamento da Noruega para contrariar os efeitos do declínio das receitas e para amortecer os efeitos nocivos das grandes flutuações do preço do petróleo. | The Petroleum Fund was established in 1990 after a decision by the country's legislature to counter the effects of the forthcoming decline in income and to smooth out the disruptive effects of highly fluctuating oil prices. |
No entanto , a procura interna mais forte nos mercados emergentes e a melhoria dos termos de troca , decorrentes dos elevados preços das matérias primas , nos países exportadores de matérias primas deverá amortecer o enfraquecimento global da procura . | However , the projected stronger domestic demand in emerging markets and improved terms of trade , stemming from high commodity prices , in commodity exporting countries are expected to cushion the overall weakening in demand . |
necessidade de medidas de ajustamento, deveremos aceitar a ideia de que é ao nível das empresas, ao nível dos sectores, ao nível das pessoas, que será preciso amortecer o choque das regras comuns e do direito comunitário. | Finally, we must not lose sight of the foundations upon which the European Community itself is built. That foundation, above all, is the rule of law as enshrined in the Treaty of Rome. |
Precisamente essas empresas sofrem com as graves repercussões negativas dos atentados ao mercado interno ou da subsistência de fronteiras no interior deste mercado, uma vez que o seu mercado doméstico não tem capacidade para amortecer totalmente estes choques. | These are the ones experiencing major adverse effects from infringements of the internal market or from the continued existence of borders within the internal market, because their 'home market' cannot sufficiently absorb these blows. |
Gostaria, para terminar, de sublinhar ainda um ponto que também queremos focar na proposta de resolução. É óbvio que também temos, enquanto Comunidade, de fazer algo para amortecer o pro cesso de democratização em curso na Europa Central e de Leste. | Third and final point we also agree, along with all other groups in the Parliament, with the view of the rapporteur on the Parliament's role as prescribed by the treaty on budget resources. |
Parece nos, contudo, que, para nos anteciparmos a essas mutações, para não lançarmos, como o temos feito até à data, essencialmente programas de reconversão que visam amortecer o custo social dos problemas da nossa indústria, seria conveniente dotarmo nos de instrumentos que permitissem recolher mais informações e mais análises. | However, we believe that in order to be able to anticipate these changes, in order to be able to avoid having to set up conversion programmes designed essentially to cushion the social impact of the problems faced by European industry, as has hitherto been the case, we must provide ourselves with the mechanisms that are required to enable more information to be gathered and further analysis to be carried out. |
Em segundo lugar, no mandato existe também a pretensão no momento em que ele foi concedido de que a política agrícola comum seja estabelecida de forma a poder amortecer os efeitos de um acordo do GATT na área da agricultura. Era uma condição para podermos negociar com base em realidades. | An important result of the negotiations we had with the American administration is that they now recognize that the Com munity's common agricultural policy is consistent with what they consider should be the principles of a GATT agreement. |
No decurso da reunião de concertação, de 20 de Julho, o Parlamento aderiu ao parecer do Conselho, estando eu absolutamente confiante em que, no termo das conversações sobre a carta rectificativa, que a Comissão nos irá enviar a curto prazo, chegaremos a acordo, e conseguiremos amortecer as consequências das diversas crises. | During the conciliation meeting of 20 July, Parliament sided with the Council, and I have every faith that, once we have discussed the letter of amendment which the Commission will be sending us shortly, we will reach an agreement through which we will be able to cushion the effects of the different crises. |
O limite estabelecido nesta directiva adapta se muito mais a um conceito para amortecer, de alguma forma, a di vergência económica entre áreas muito e pouco férteis, do que a justificar através de resultados contabilísticos, que mesmo ultrapassando o limite superior de auxílio de 101 ECU por hectare, não consegue regula rizar completamente esta divergência. | I admit that the procedure is a bit irregular. We in the Parliament hope that things will not always go on like |
Para superarem os obstáculos políticos associados, os líderes da zona euro têm de criar uma capacidade fiscal limitada, a qual deverá desempenhar uma função comum mas limitada na absorção de choques que irá contribuir para amortecer o impacto dos choques específicos de cada país e ajudará a prevenir o contágio na e além da zona euro . | To surmount the associated political hurdles, eurozone leaders must create a limited fiscal capacity, which should act as a common but limited shock absorption function that would contribute to cushioning the impact of country specific shocks and help to prevent contagion across the euro area and beyond. |
Nessa conformidade, a Comissão da Agricultura e do Desenvolvimento Rural gostaria de ver essas economias postas de lado, podendo assim ser utilizadas para amortecer as consequências adversas, em termos de mercado, que pesam sobre os criadores que estão presentemente a vacinar os seus animais. Estes criadores evitam assim o eventual abate dos animais, mas sofrem as consequências daquela medida, isto é, preços de mercado mais baixos. | As the Committee on Agriculture and Rural Development we should like to see this money being set aside to cushion the market consequences for farmers who at the time are vaccinating without the animals being slaughtered, but who experience the consequences of this, that is lower market prices. |
Pesquisas relacionadas : Amortecer Madeira - Amortecer Penetração - Amortecer Poeira - Amortecer O Impacto - Amortecer O Humor - Amortecer Teste Calor - Amortecer O Golpe - Amortecer As Articulações - Amortecer Membrana à Prova